En el mismo sentido, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos determinó la ilicitud de imponer únicamente a los hombres un arancel de exención del servicio de incendios -- como hizo el Estado (land) alemán de Baden-Württemberg -- invocando la prohibición del trabajo forzado (en particular el inc. d) del párr. 3 del art. 4 de la CEDH) junto con la prohibición de discriminar (art. 14 de la CEDH). | UN | وبنفس المعنى فإن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد حكمت بأنه من غير القانوني دفع ضريبة للتحرر من خدمة الإطفاء المفروضة فقط على الرجال، مما يستبعد حظر العمل القهري (وخاصة الفقرة 3 من المادة 4 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان بالارتباط بحظر التمييز(85). |
La corte determinó que la dolorosa situación de Pavel violaba varios artículos del Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y Libertades Fundamentales, del que Rusia es firmante. Este es el primer caso en que la CEDH se ocupó seriamente de la privación de la capacidad legal –la cual muchas veces facilita los abusos en lugar de proteger a la gente de ellos. | News-Commentary | ولقد وجدت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أن المحكمة التي نظرت قضية بافيل انتهكت العديد من مواد المعاهدة الأوروبية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وهي المعاهدة التي وقعت عليها روسيا. وهذه هي القضية الأولى التي تتعامل فيها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بجدية مع مسألة الحرمان من الأهلية القانونية ـ والتي كثيراً ما تيسر انتهاك حقوق الناس بدلاً من حمايتهم. |
Según la CEDH y la CADH, esos principios no admiten excepción. | UN | وتنص المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان والاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان على أن هذه المواد لا تقبل أي استثناء. |
, 5 3) de la CEDH “Toda persona detenida o presa en las condiciones previstas en el párrafo 1 c) del presente artículo ... tiene derecho a ser juzgada en un plazo razonable o puesta en libertad durante el procedimiento. | UN | )١٥٣( " تحق لكل شخص يقبض عليه أو يحبس وفقا ﻷحكام الفقرة ١ )ج( من هذه المادة المحاكمة في غضون زمن معقول، أو اﻹفراج عنه انتظارا للمحاكمة. |