| iv) la celebración de debates en diversos foros, incluidos los medios de comunicación. | UN | ' ٤ ' إجراء مناقشات في مختلف المحافل بما فيها وسائل اﻹعلام. |
| Esa sincronía facilitaría enormemente la celebración de debates oficiales y oficiosos para coordinar más eficazmente las actividades de los dos grupos. | UN | ومن شأن هذا التزامن أن يسهل بدرجة كبيرة إجراء مناقشات رسمية وغير رسمية تخصص لتنسيق أنشطة المجموعتين بمزيد من الفعالية. |
| Malasia siempre ha acogido con agrado la celebración de debates temáticos en la Asamblea General. | UN | ما انفكت ماليزيا ترحب دائما بعقد مناقشات مواضيعية في الجمعية العامة. |
| El Consejo ha iniciado ya la celebración de debates de orientación. | UN | وقد بدأ المجلس بالفعل في عقد مناقشات بشأن ذلك التوجه. |
| En segundo lugar, el público general del Estado en cuestión necesita transparencia con miras a la celebración de debates públicos bien fundamentados y a una rendición de cuentas democrática. | UN | وثانيا، يحتاج الجمهور في الدولة المعنية إلى الشفافية لإجراء مناقشات عامة مستنيرة وضمان المساءلة الديمقراطية. |
| El grupo se reunió a intervalos periódicos durante el segundo y el tercer trimestre, constituyendo un foro para la presentación de información y la celebración de debates sobre medidas correctivas y preventivas. | UN | وقد اجتمع هذا الفريق بصفة منتظمة طوال فصلي الربيع والصيف، ووفر محفلا لعقد اجتماعات إعلامية وإجراء مناقشات بشأن التدابير العلاجية والوقائية على السواء. |
| Cabe esperar que el espíritu de decisión y buena voluntad políticas manifestado en Sofía inspire la celebración de debates constructivos y sustantivos entre los países de los Balcanes, a fin de resolver los problemas existentes en la región. | UN | ومن المأمول فيه أن تشجع أجواء التصميم السياسي وحسن النية التي تبدت في صوفيا على إجراء مناقشات بناءة ومجدية بين بلدان البلقان، من أجل التوصل الى حل للمشاكل القائمة في هذه المنطقة. |
| Compartimos la idea de que la celebración de debates temáticos resulta útil para mejorar la eficacia del Consejo. | UN | إننا نتفق على أن إجراء مناقشات مواضيعية مفيدة لتحسين فعالية عمل المجلس. |
| la celebración de debates temáticos es útil para mejorar la eficacia del Consejo. | UN | أن إجراء مناقشات مواضيعية يفيد في تحسين فعالية المجلس. |
| iii) Propiciar la celebración de debates técnicos y estratégicos y el intercambio de información; | UN | ' 3` التمكين من إجراء مناقشات تقنية واستراتيجية وتبادل للمعلومات؛ |
| Malasia también está de acuerdo en que la celebración de debates temáticos es útil para mejorar la eficacia del Consejo. | UN | وتتفق ماليزيا أيضا على أن إجراء مناقشات مواضيعية عمل مفيد لتحسين فعالية المجلس. |
| Su delegación, por tanto, acoge con beneplácito la celebración de debates nacionales sobre la pena de muerte en una serie de países. | UN | ولذلك، يرحب وفد بلده بعقد مناقشات وطنية حول عقوبة الإعدام في عدد من البلدان. |
| Nos complace particularmente ver que el Consejo ha iniciado la celebración de debates con fines de orientación y de reuniones de información de su Presidente con los Estados que no son miembros del Consejo. | UN | ويسرنا بوجه خاص أن نجد أن المجلس بدأ بعقد مناقشات توجيهية وإحاطات إعلامية يقدمها رئيس المجلس للدول غير اﻷعضاء في مجلس اﻷمن. |
| Para comenzar, debería cancelarse la celebración de debates temáticos en el Consejo de Seguridad. | UN | في البداية، ينبغي التوقف عن عقد مناقشات مواضيعية في مجلس الأمن. |
| Malasia comparte la opinión de que la celebración de debates temáticos es útil para el mejoramiento de la eficacia del Consejo. | UN | وتوافق ماليزيا على أن عقد مناقشات مواضيعية أمر مفيد في النهوض بفعالية المجلس. |
| El subprograma actuará de foro regional para la celebración de debates conjuntos gubernamentales y no gubernamentales sobre cuestiones de género. | UN | وسيعمل البرنامج الفرعي بمثابة منتدى إقليمي لإجراء مناقشات حكومية وغير حكومية مشتركة في القضايا الجنسانية. |
| El grupo se reunió a intervalos periódicos durante el segundo y el tercer trimestre, constituyendo un foro para la presentación de información y la celebración de debates sobre medidas correctivas y preventivas. | UN | وقد اجتمع هذا الفريق بصفة منتظمة طوال فصلي الربيع والصيف، ووفر محفلا لعقد اجتماعات إعلامية وإجراء مناقشات بشأن التدابير العلاجية والوقائية على السواء. |
| Como miembro de la Red de Seguridad Humana, a Austria le complace que el Consejo de Seguridad dedique más atención a los problemas de los civiles y los niños en los conflictos armados y en las situaciones posteriores a los conflictos con la celebración de debates públicos sobre estas cuestiones. | UN | وترحب النمسا، بوصفها عضوا في شبكة الأمن البشري، بزيادة اهتمام مجلس الأمن بمشاكل المدنيين والأطفال في الصراعات المسلحة وحالات ما بعد الصراعات وذلك بإجراء مناقشات مفتوحة بشأن هاتين المسألتين. |
| Debería apoyarse la celebración de debates académicos. | UN | كما ينبغي دعم إجراء المناقشات الأكاديمية. |
| la celebración de debates estructurados, centrados y más interactivos, con una división equilibrada del tiempo asignado a los distintos temas, es el mejor planteamiento. | UN | وإن خير نهج يتبع هو إجراء نقاشات منهجية ومركزة وفيها مزيد من التفاعل بتقسيم الوقت المخصص لمختلف المسائل بشكل متوازنٍ. |
| Otro apoyó la celebración de debates más frecuentes sobre los informes de la Junta de Auditores. | UN | في حين دعا متكلم آخر إلى إجراء مناقشة تقارير مراجعي الحسابات في مواعيد متقاربة. |
| El Japón espera con interés la celebración de debates fructíferos en el marco de la próxima reunión de los Estados partes, sobre la base de las medidas concretas que propondrán la Comisión y la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar. | UN | وتتطلع اليابان إلى مناقشات مثمرة في الاجتماع القادم للدول الأطراف، استنادا إلى التدابير الملموسة التي ستقترحها اللجنة. |
| El Programa también vela por que las Partes reciban documentos oficiales de alta calidad para sus negociaciones y las actividades de aplicación en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas a tiempo para la celebración de debates informados y la toma de decisiones bien fundamentadas. | UN | ويكفل البرنامج أيضاً حصول الأطراف على وثائق رسمية عالية الجودة باللغات الست للأمم المتحدة في الوقت المناسب، وذلك في سياق مفاوضاتها وأنشطتها المتعلقة بالتنفيذ لتمكينها من إجراء مداولات مستنيرة واتخاذ قرارات واعية. |
| La realización de estas iniciativas contribuirá a crear un medio ambiente favorable que permitiría la celebración de debates abiertos y de amplio alcance entre el Gobierno, los partidos políticos, las nacionalidades étnicas y los representantes de una amplia muestra de sectores de la sociedad civil. | UN | وسوف يساعد تنفيذ هذه المبادرات في خلق بيئة مخولة، ستسمح بإجراء نقاشات مفتوحة ومتنوعة بين الحكومة، والأحزاب السياسية، والقوميات العرقية، وممثلين عن عيّنة واسعة من قطاعات المجتمع المدني. |
| Esa práctica debe continuar, al igual que la celebración de debates temáticos sobre las cuestiones que son importantes para los Estados Miembros. | UN | ويجب أن تلك تستمر الممارسة، وكذلك عقد المناقشات المواضيعية بشأن المسائل ذات الأهمية للدول الأعضاء. |
| Recuerdo también que el año pasado el coordinador de cada uno de estos temas o de cada una de estas cuestiones invitaba a la celebración de debates de una manera convenida. | UN | وأذكر أيضاً أننا في العام الماضي كان لمنسق كل بند من هذه البنود أو كل موضوع من هذه المواضيع أن يدعو لعقد المناقشات بطريقة يُتفق عليها. |
| Seguimos expresando nuestra oposición a la celebración de debates temáticos en el Consejo de Seguridad. | UN | إننا ما زلنا نعرب عن معارضتنا لعقد مناقشات مواضيعية في مجلس الأمن. |