El pilar fundamental de ese acuerdo es la celebración de elecciones legislativas y presidenciales dentro de un año. | UN | وتتمثل الركيزة الأساسية للاتفاق في إجراء انتخابات تشريعية ورئاسية خلال هذا العام. |
Consideramos que para salir del estancamiento político actual, la solución apropiada y democrática es la celebración de elecciones legislativas bajo la supervisión de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE). | UN | ونرى أن إجراء انتخابات تشريعية تحت رعاية منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا يشكل السبيل الصحيح والديمقراطي لحسم الخلاف السياسي المستحكم في الوقت الحالي. |
Entonces fue posible la celebración de elecciones legislativas y presidenciales libres y justas, que tuvieron lugar, conforme al plazo fijado, el 19 de julio de 1997. | UN | وعندئذ أصبح من الممكن إجراء انتخابات تشريعية حرة وعادلة وانتخابات رئاسية في ٩١ تموز/يوليه ٧٩٩١ حسبما كان محددا. |
En el Iraq, a pesar de la celebración de elecciones legislativas que condujeron al establecimiento de un Gobierno de transición, cabe lamentar el clima actual de violencia cotidiana. | UN | وفي العراق، وعلى الرغم من إجراء الانتخابات التشريعية التي أدت إلى إنشاء حكومة انتقالية، لا يسعنا إلا أن نأسف لمناخ العنف اليومي السائد حاليا. |
Entre tanto, las Naciones Unidas y la comunidad internacional han prometido apoyar la celebración de elecciones legislativas y de autoridades locales a finales de 1999, requisito indispensable para el progreso futuro de Haití. | UN | وفي الوقت نفسه فقد تعهد كل من اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بدعم إجراء الانتخابات التشريعية والمحلية بنهاية عام ٩٩٩١، وهو شرط لا غنى عنه من أجل تقدم هايتي في المستقبل. |
Nos llena de satisfacción, y así lo reconoce el proyecto de resolución que hoy estamos considerando, la celebración de elecciones legislativas y municipales llevadas a cabo en un clima de paz bajo la observación de la Organización de los Estados Americanos (OEA) en coordinación con las Naciones Unidas. | UN | وإننا مغتبطون - وهو ما ينعكس في مشروع القرار المعروض علينا اليوم - بإجراء الانتخابات التشريعية والبلدية في مناخ من السلم، مع قيام منظمة الدول اﻷمريكية، بالتنسيق مع اﻷمم المتحدة، بمراقبتها. |
Últimamente el Presidente Préval ha celebrado diversas conversaciones con representantes de la sociedad civil, sindicatos, autoridades locales, el sector privado y parlamentarios, a fin de obtener un acuerdo sobre la formación de un nuevo Consejo Electoral Provisional y la celebración de elecciones legislativas y locales. | UN | ٥ - وأجرى الرئيس بريفال مؤخرا عدة مناقشات مع ممثلين عن المجتمع المدني، والنقابات العمالية، والسلطات المحلية، والقطاع الخاص، والبرلمانيين بغية الوصول إلى اتفاق على إنشاء مجلس انتخابي مؤقت جديد، وإجراء انتخابات تشريعية ومحلية. |
En Burundi, se ha avanzado mucho en el proceso de paz, sobre todo con la celebración de elecciones legislativas y presidenciales en condiciones libres, justas y pacíficas. | UN | وفي بوروندي، أحرز تقدم كبير في عملية السلام، وبصفة خاصة من خلال إجراء انتخابات تشريعية ورئاسية، في ظروف سلمية حرة ونزيهة. |
La retirada de las tropas y los activos militares sirios y la celebración de elecciones legislativas libres y dignas de crédito eran requisitos que ya se habían cumplido. | UN | وتم الوفاء بالمتطلبات المتمثلة في انسحاب القوات والمعدات العسكرية السورية من لبنان، وكذلك إجراء انتخابات تشريعية حرة ونزيهة. |
También señaló que se habían cumplido los requisitos del retiro de las tropas y los activos militares sirios, así como de la celebración de elecciones legislativas libres y fiables. | UN | وأشار التقرير أيضا إلى أنه تم الوفاء بالمتطلبات المتمثلة في انسحاب القوات والمعدات العسكرية السورية من لبنان، وكذلك إجراء انتخابات تشريعية حرة وذات مصداقية. |
Espero que esto dé como resultado la formulación de un nuevo pacto del régimen de transición y una hoja de ruta para la transición que contenga actividades y un calendario realista, entre otras cosas para la celebración de elecciones legislativas y presidenciales. | UN | وآمل أن يُتوج هذا التطور بصوغ ميثاق جديد للنظام الانتقالي وبوضع خريطة طريق للمرحلة الانتقالية تتضمن إطارا زمنيا واقعيا يشمل إجراء انتخابات تشريعية ورئاسية. |
En Guinea, Mauritania y el Togo, persistían las divergencias entre el Gobierno y los partidos de la oposición acerca de la celebración de elecciones legislativas. | UN | ففي توغو وغينيا وموريتانيا، لا تزال هناك اختلافات في وجهات النظر بين الحكومات وأحزاب المعارضة بشأن إجراء انتخابات تشريعية. |
Aunque el éxito en la celebración de elecciones legislativas constituirá un avance, la continuación del proceso no está exenta de riesgos, ya que será también un momento de mayor vulnerabilidad para el país y su estabilidad. | UN | ومع أن النجاح في إجراء الانتخابات التشريعية سيشكل تطورا إيجابيا، فهو لن يمر بلا مخاطر لأنها ستكون أيضا فترة ضعف متزايد للبلد ولاستقراره. |
Como en Guinea-Bissau, las Naciones Unidas deben establecer en Somalia una oficina encargada del mantenimiento de la paz después del conflicto con el fin de iniciar proyectos en apoyo de ese proceso, especialmente por conducto de la coordinación y supervisión de la celebración de elecciones legislativas y presidenciales. | UN | وكما حدث في غينيا - بيساو، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تنشئ مكتبا لبناء السلم بعد انتهاء الصراع في الصومال للبدء في مشاريع تدعم هذه العملية، بما فيها تنسيق ورصد عملية إجراء الانتخابات التشريعية والرئاسية. |
A raíz de su elección, el Presidente dejó claro que el Gobierno tenía previsto completar el proceso de democratización y apertura iniciado por el Presidente fallecido, en particular en lo referente a la celebración de elecciones legislativas y locales y a partir de ahí a la organización de elecciones presidenciales cuanto antes. | UN | وتعتزم الحكومة، كما أعلن ذلك الرئيس نفسه بمناسبة انتخابـه، مواصلة عملية إرساء الديمقراطية والانفتاح التي بدأها الرئيس الراحل إلى نهايتها، وذلك بالسهـر بالخصوص على إجراء الانتخابات التشريعية والمحلية لكي تتفرغ فيما بعد، في أقرب فرصة ممكنة، لتنظيم الانتخابات الرئاسية. |
1. Acoge favorablemente la positiva evolución de la situación en la República Centroafricana, en particular la celebración de elecciones legislativas y presidenciales, que constituyen un hito en la vuelta a la normalidad constitucional tras el golpe de Estado de 15 de marzo de 2003; | UN | إن المجلس، 1 - يرحب بالتطور الإيجابي الذي تشهده الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى، وخاصة إجراء الانتخابات التشريعية والرئاسية التي بشرت بعودة الحكم الدستوري بعد الانقلاب الذي وقع في 15 آذار/مارس 2003؛ |
Acogiendo con beneplácito la celebración de elecciones legislativas y la investidura de la Asamblea Nacional electa el 25 de abril de 2012, y destacando que esa medida es importante para la plena restauración del orden constitucional y el proceso de democratización de Côte d ' Ivoire, | UN | وإذ يرحب كذلك بإجراء الانتخابات التشريعية وافتتاح الجمعية الوطنية المنتخبة في 25 نيسان/أبريل 2012، وإذ يؤكد أهمية هذه الخطوة للاستعادة الكاملة للنظام الدستوري وإحلال الديمقراطية في كوت ديفوار، |
La primera etapa de la transición terminó tras la elección del Presidente y el Vicepresidente del Tribunal Supremo de Justicia, el 26 de enero de 2004, la celebración de elecciones legislativas dignas de crédito, el 28 y el 30 de marzo de 2004 y, posteriormente, la constitución de una nueva Asamblea Nacional Popular y de un nuevo Gobierno. | UN | وبعد انتخابات 26 كانون الثاني/ يناير 2004 اكتملت المرحلة الأولى من الفترة الانتقالية بانتخاب رئيس ونائب رئيس محكمة العدل العليا وإجراء انتخابات تشريعية نزيهة، في 28 و 30 آذار/مارس 2004، وما أعقب ذلك من قيام جمعية شعبية وطنية جديدة، وحكومة جديدة. |
47. El Reino Unido puso de relieve el nuevo Código de la Familia y las modificaciones realizadas en el Código de la Nacionalidad, iniciativas que habían mejorado la protección jurídica de la mujer, y la celebración de elecciones legislativas abiertas a los observadores internacionales, y recomendó que Marruecos fijara una fecha para firmar y adherirse al Protocolo Facultativo de la CAT. | UN | 47- وألقت المملكة المتحدة الضوء على قانون الأسرة الجديد والتعديلات على قانون الجنسية، وكلاهما يدخلان تحسينات على الحماية القانونية للمرأة. كما ألقت الضوء على الانتخابات التشريعية التي حضرها مراقبون دوليون. وأوصت بأن يحدد المغرب موعداً لتوقيع واعتماد البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب. |
El Consejo celebra asimismo, a este respecto, la proclamación de la Ley Electoral y la Ley de Funcionamiento de los Partidos Políticos, que han de dar lugar a la celebración de elecciones legislativas y locales a fines de octubre de 2014. | UN | ويرحب المجلس أيضاً، لهذا الغرض، بإصدار قانون الانتخابات والقانون المنظِّم لعمل الأحزاب السياسية اللذين سيُتوَّجان بعقد انتخابات تشريعية ومحلية في نهاية شهر تشرين الأول/ أكتوبر 2014. |
Sin embargo, la crisis que se desató después de las elecciones interrumpió las operaciones del órgano de gestión del proceso electoral, que por consiguiente no pudo organizar la celebración de elecciones legislativas ni elecciones locales a nivel municipal durante el período que se examina | UN | إلا أن الأزمة التي أعقبت الانتخابات، أعاقت عمليات هيئة إدارة الانتخابات، التي لم تتمكن بالتالي من تنظيم انتخابات تشريعية أو انتخابات محلية على مستوى البلديات، خلال الفترة قيد الاستعراض |
El período examinado se caracterizó por la celebración de elecciones legislativas y presidenciales en muchos países de la subregión. | UN | واتسمت الفترة المشمولة بالتقرير بإجراء انتخابات تشريعية ورئاسية في كثير من بلدان المنطقة دون الإقليمية. |
c) El establecimiento de un entorno propicio para la celebración de elecciones legislativas libres y limpias, que serían organizadas por esas autoridades y que, cuando dichas autoridades lo solicitaran, serían objeto de observación por las Naciones Unidas, en cooperación con la OEA. | UN | )ج( تهيئة بيئة تفضي إلى تنظيم انتخابات تشريعية حرة وعادلة تدعو إليها السلطات الدستورية الشرعية في هايتي، وترصدها اﻷمم المتحدة بالتعاون مع منظمة الدول اﻷمريكية، عندما تطلب إليها السلطات ذلك. |
Se llegó también a un entendimiento en general sobre la forma de definir las facultades y responsabilidades de los dos vicepresidentes y sobre los diversos aspectos de la celebración de elecciones legislativas y presidenciales. | UN | وجرى أيضا التوصل الى نقاط تفاهم عامة بشأن طرق تحديد سلطات ومسؤوليات نائبي الرئيس وبشأن جوانب مختلفة ﻹجراء انتخابات تشريعية ورئاسية. |