"la celebración de negociaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • إجراء مفاوضات
        
    • للمفاوضات
        
    • لإجراء مفاوضات
        
    • لمفاوضات
        
    • عقد مفاوضات
        
    • بالمفاوضات
        
    • وإجراء المفاوضات
        
    • بإجراء مفاوضات
        
    • إجراء المفاوضات
        
    • تشجيع المفاوضات
        
    • المجال أمام مفاوضات تجرى
        
    • في ذلك المفاوضات
        
    • اجراء مفاوضات
        
    • أن يمر بعملية تفاوض
        
    • مفاوضات أجريت
        
    Asimismo, estamos a favor de la celebración de negociaciones sobre la prohibición de la producción de material fisionable para armamentos. UN ونحبذ أيضا إجراء مفاوضات بشأن منع إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض اﻷسلحة.
    Proponemos la celebración de negociaciones en las que las partes acuerden los resultados deseados y la forma de obtenerlos. UN ونحن نقترح إجراء مفاوضات يتفق فيها الطرفان على النتائج المستصوبة وعلى طريقة تحقيقها.
    La FICSA consideraba que lo que se reconocía lisa y llanamente en la mayoría de las democracias a nivel nacional podía concederse también a las Naciones Unidas a nivel supranacional, a fin de garantizar la celebración de negociaciones adecuadas entre empleadores y empleados. UN وكان من رأي الاتحاد أن ما يجري منحه دون أي نزاع في معظم النظم الديمقراطية على الصعيد الوطني يمكن أيضا منحه لﻷمم المتحدة على الصعيد فوق الوطني، مما يكفل إجراء مفاوضات مناسبة بين العاملين وأرباب العمل.
    Por consiguiente, apoyamos el plan del Grupo de Contacto y consideramos que es un punto de partida sólido para la celebración de negociaciones directas entre las partes en conflicto. UN وبالتالي، نحن نؤيد خطة فريق الاتصال ونعتبرها منطلقا سليما للمفاوضات المباشرة فيما بين أطراف النزاع.
    En repetidas ocasiones Serbia señaló que el tiempo previsto era insuficiente para la celebración de negociaciones serias. UN ولطالما أشارت صربيا إلى أن الوقت المخصص لم يكن كافيا لإجراء مفاوضات جادة.
    Reiteraron su llamamiento a ambos dirigentes para que prestasen pleno apoyo a la celebración de negociaciones amplias bajo los auspicios del Secretario General y se comprometieron a aplicar los principios siguientes: UN وكرروا دعوتهم إلى الزعيمين لكي يقدما دعمهما التام لمفاوضات شاملة تجري برعاية اﻷمين العام، ولكي يلتزما بالمبادئ التالية:
    Quienes abogan a favor de la celebración de negociaciones sobre el espacio ultraterrestre no hacen sino empezar la casa por el tejado. UN إن من يدعو إلى إجراء مفاوضات تتعلق بالفضاء الخارجي يضع العربة قبل الحصان.
    En este contexto es esencial la celebración de negociaciones sobre la prohibición de la producción de material fisible con fines bélicos. UN ومن المهم، في هذا الصدد، إجراء مفاوضات بشأن حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة.
    Desde esta decisión histórica, se ha renovado en varias ocasiones el mandato para la celebración de negociaciones de un tratado de cesación de la producción de material fisible. UN ومنذ اتخاذ هذا القرار الهام، جُددت في عدة مناسبات ولاية إجراء مفاوضات حول وضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية.
    2. La Conferencia reafirma que la celebración de negociaciones multilaterales sobre un instrumento jurídicamente vinculante fortalecerá la Convención. UN 2- ويؤكد المؤتمر مجدداً أن إجراء مفاوضات متعددة الأطراف بشأن صك ملزِم قانوناً سيعزز الاتفاقية.
    Por su parte, procura sumar la contribución de la Secretaría General a la mencionada labor a fin de aclarar el horizonte político y garantizar el desarrollo de un diálogo que conduzca a la celebración de negociaciones sobre una solución global. UN وقال إنه يسعى إلى الانضمام إلى جهودها لتوضيح الأفق السياسي ولضمان تطوير حوار يؤدي إلى إجراء مفاوضات بشأن تسوية شاملة.
    :: la celebración de negociaciones sobre la determinación de la condición de entidad autónoma de la antigua Región Autónoma de Osetia del Sur; UN :: إجراء مفاوضات تتعلق بتحديد وضع الحكم الذاتي لمنطقة أوسيتيا الجنوبية السابقة المتمتعة بالحكم الذاتي.
    El número de visitas fue menor debido a la celebración de negociaciones y conferencias en la Sede, lo que redujo la necesidad de organizar visitas de esa índole UN ويُعزى انخفاض عدد زيارات المواقع إلى إجراء مفاوضات وعقد مؤتمرات في المقر، مما تضاءلت معه الحاجة إلى تلك الزيارات
    Esa decisión impondría una pesada carga de trabajo al Comité Preparatorio, habida cuenta de que aún no existe un texto que pueda servir de base para la celebración de negociaciones. UN ومن شأن هذا القرار أن يفرض عبء عمل ثقيل على اللجنة التحضيرية ﻷنه لا وجود لﻵن لنص يمكن استخدامه كأساس للمفاوضات.
    Sería ideal que presentaran propuestas concretas que proporcionen una base para la celebración de negociaciones sobre un conjunto de medidas de reforma. UN ومن الناحية المثالية، فإن من شأنها أن تخرج بمقترحات ملموسة توفر أساسا للمفاوضات المتعلقة بمجموعة اﻹصلاحات المتكاملة.
    Cabe señalar que sigue vigente la propuesta de Ucrania en el sentido de que podría servir de sede y crear las condiciones necesarias en su territorio para la celebración de negociaciones de paz entre israelíes y palestinos. UN وتجدر الإشارة إلى أن اقتراح أوكرانيا باستعدادها لتوفير المكان والظروف الضرورية في أراضيها لإجراء مفاوضات سلمية بين الإسرائيليين والفلسطينيين لا يزال صالحا.
    Me preocupa que el entorno político del segundo trimestre de 2011 probablemente no sea propicio para la celebración de negociaciones constructivas. UN ومن بواعث قلقي أنه من المرجح ألا تكون البيئة السياسية في الربع الثاني من عام 2011 مواتية لمفاوضات بناءة.
    Ello sucedía pocas horas después de haberse alcanzado un acuerdo sobre la celebración de negociaciones para aliviar la tensión en la zona de conflicto, como había anunciado públicamente el propio Saakashvili. UN وحدث هذا ساعات قليلة بعد تلاوة نص اتفاق بشأن عقد مفاوضات لخفض حدة التوتر في منطقة النزاع، كما أعلن السيد ساكاشفيلي نفسه.
    Deseo reiterar que el Pakistán sigue apoyando firmemente la celebración de negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de material fisible en la Conferencia de Desarme. UN وأود أن أؤكد من جديد أن باكستان تبقى ملتزمة بالمفاوضات المتعلقة بمعاهدة بشأن المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح.
    Varias delegaciones sugirieron asimismo que en el proyecto de elementos se establecieran los principios con arreglo a los cuales se conducirían las negociaciones de un instrumento, por ejemplo, el valor del consenso y la celebración de negociaciones de buena fe. UN واقترحت وفود عديدة أيضا أن تُحدِّد مشاريع العناصر المبادئ التي تستند إليها المفاوضات الرامية إلى وضع الصك مثل قيمة التوافق في الآراء وإجراء المفاوضات بحسن نية.
    Varios órganos de la UNESCO han pedido reiteradamente, mediante las resoluciones correspondientes, la celebración de negociaciones bilaterales entre el Gobierno griego y el Gobierno británico. UN لقد طالب عدد من هيئات اليونسكو مرارا وتكرارا، من خلال القرارات ذات الصلة، بإجراء مفاوضات ثنائية بين الحكومتين اليونانية والبريطانية.
    En los próximos meses está previsto celebrar otros seminarios como contribución a la celebración de negociaciones. UN ومن المقرر أن يجرى في اﻷشهر المقبلة تنظيم مزيد من الحلقات الدراسية الرامية إلى المساعدة في إجراء المفاوضات.
    Pido a los Estados Miembros de las Naciones Unidas, en particular a los viejos amigos de Israel en África, Asia y América del Sur, a que promuevan la celebración de negociaciones directas y se liberen de la votación obligatoria en bloque. UN إنني أدعــو الدول اﻷعضــاء في اﻷمم المتحــدة، ولا سيما أصدقاء إسرائيل القدامى في أفريقيا وآسيا وأمريكا الجنوبية، إلى العمل على تشجيع المفاوضات المباشرة وتحرير أنفسهم من التصويت الملزم مع الكتلة.
    a) Suspenderá la aplicación de las medidas siempre que el Irán suspenda todas las actividades relacionadas con el enriquecimiento y el reprocesamiento, incluidas las de investigación y desarrollo, y mientras dure la suspensión, que verificará el OIEA, para permitir la celebración de negociaciones de buena fe a fin de llegar a un resultado pronto y mutuamente aceptable; UN (أ) سيعلق تنفيذ التدابير عند، وطوال قيام إيران بتعليق جميع الأنشطة المتصلة بالتخصيب وأنشطة إعادة المعالجة، بما في ذلك البحث والتطوير، على النحو الذي تتحقق منه الوكالة الدولية للطاقة الذرية، لإفساح المجال أمام مفاوضات تجرى بحسن نية من أجل التوصل في أقرب وقت إلى نتيجة مقبولة للجميع؛
    Acoge con beneplácito los progresos realizados, entre ellos la celebración de negociaciones entre las partes y la adopción de medidas de fomento de la confianza. UN ورحب المتحدث بالتقدم المحرز، بما في ذلك المفاوضات بين الطرفين وتدابير بناء الثقة التي اتخذت.
    La mejor forma de alentar la celebración de negociaciones provechosas sobre control de armas a nivel regional es, por consiguiente, elaborar principios ampliamente aceptados que sirvan de base a las conversaciones. UN ولذا فإن أفضل سبيل لتشجيع اجراء مفاوضات مجدية بشأن تحديد اﻷسلحة على الصعيد الاقليمي هو وضع مبادئ مقبولة على نطاق واسع يمكن عقد مباحثات على أساسها.
    Para la solución de los conflictos es menester, según ellos, la celebración de negociaciones de igual a igual entre los gobernantes de Australia y los dueños originales del continente, los propietarios eminentes de las tierras australianas, de las cuales han sido desposeídos, teniendo muy especialmente en cuenta sus vínculos indisolubles con la tierra. UN وينبغي لحل الصراعات، في نظرهم، أن يمر بعملية تفاوض على قدم المساواة بين حكام استراليا وأصحاب القارة الأصليين، المالكين الحقيقيين للأراضي الاسترالية التي اغتصبت منهم، مع أخذ روابطهم العريقة بالأرض في عين الاعتبار بصفة خاصة.
    Los rehenes fueron liberados el 30 de junio tras la celebración de negociaciones con el Jefe de Estado Mayor de las Forces Nouvelles, General Soumaïla Bakayoko. UN وأُفرج عن الرهائن في 30 حزيران/يونيه بعد مفاوضات أجريت مع الجنرال سومايلا باكايوكو رئيس أركان القوات الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more