"la certeza de" - Translation from Spanish to Arabic

    • على ثقة من
        
    • على يقين من
        
    • واثق من
        
    • التيقن من
        
    • على اقتناع
        
    • متأكد من
        
    • مقتنعون
        
    • لواثق من
        
    • متأكدون من
        
    • يقتنع
        
    • أن أؤكد لكم
        
    • أساس التأكيدات
        
    • لها والتأكد من
        
    • بوضع بيان معلومات
        
    • اليقين في
        
    Estoy velando por que ello se haga periódicamente, y tengo la certeza de que todos los interesados colaborarán en aras del bien común. UN وقد أصدرت تعليماتي بأن يتم هذا بانتظام، وإنني على ثقة من أن جميع اﻷطراف المعنية ستتعاون من أجل المصلحة المشتركة.
    Tenemos la certeza de que con su liderazgo nuestras deliberaciones avanzarán con éxito. UN ونحن على ثقة من أن مداولاتنــا ستتــوج بالنجــاح تحت قيادتكم الحكيمة.
    ¿ Tenemos la certeza de haber vivido siempre según las leyes del Señor? Open Subtitles هل نحن على يقين من أننا نعيش دائما وفقا لقوانين الرب؟
    Tengo la certeza de que la Conferencia espera con impaciencia escuchar sus declaraciones. UN وإنني على يقين من أن المؤتمر يتطلع إلى الاستماع لبيانه.
    Tengo la certeza de que todos trabajaremos a la par en esta lucha. UN وإنني واثق من أننا سنعمل في هذا الكفاح بروح المشاركة.
    Las prórrogas se conceden con el mismo criterio que los nombramientos de duración limitada y dependen de la certeza de prórroga del mandato. UN وتمنح التمديدات التي تتوقف على التيقن من الولاية، على نفس الأساس الذي تمنح عليه التعيينات المحدودة المدة.
    Por todo ello, en nuestro fuero interno tenemos la certeza de que es importante restablecer la primacía de lo político en nuestra sociedad mundializada. UN ومن ثم فنحن على اقتناع شديد بأننا يجب أن نعيد أولية القيادة السياسية في مجتمعنا ذي الصبغة العالمية.
    Tengo la certeza de que será un digno sucesor de Pirkko Kourula. UN وإنني على ثقة من أنه سيكون خير خلف للسيدة بيركو.
    Tengo la certeza de que será un digno sucesor de Pirkko Kourula. UN وإنني على ثقة من أنه سيكون خير خلف للسيدة بيركو.
    Tengo la certeza de que seguiremos trabajando juntos con un espíritu de cooperación y buena voluntad. UN وإنني على ثقة من أننا سنواصل العمل معا بروح من التعاون والنوايا الحسنة.
    Tengo la certeza de que con la ayuda de la comunidad internacional seguiremos en pie cuando termine la tormenta. UN وإنني على يقين من أننا، في أفريقيا، بمساعدة المجتمع الدولي، سنظل واقفين على أرجلنا عندما ينقشع الغبار.
    La delegación de Chile acogerá con beneplácito toda deliberación ulterior y tiene la certeza de que se hallará una solución que todos juzguen aceptable. UN وقال إن وفد بلده يرحّب بمتابعة المناقشات وهو على يقين من إمكانية إيجاد حل يكون مقبولا للجميع.
    Habida cuenta del compromiso inequívoco del Gobierno con los derechos humanos, el Relator Especial tiene la certeza de que se hará todo lo posible por aplicar sus recomendaciones. UN ونظرا لالتزام الحكومة الواضح بحقوق الإنسان، فإن المقرر الخاص على يقين من أنه سيبذل قصارى الجهد من أجل أن تنفذ توصياته.
    Tengo la certeza de que, bajo su liderazgo, podremos cumplir con nuestro deber y terminar nuestra labor sobre los dos temas. UN إنني واثق من أننا سنتمكن، تحت قيادتكم، من انهاء العمل بشأن البندين، حسبما هو متعين علينا.
    Tengo la certeza de que estamos en manos muy capaces y de que la Conferencia realizará progresos sostenidos bajo su dirección. UN وأنا واثق من أننا بين أيد قديرة، وأن المؤتمر سيحقق تقدماً متواصلاً تحت رئاستكم.
    Es necesario tener la certeza de que todos los funcionarios de las Naciones Unidas sujetos a una investigación son tratados con imparcialidad. UN وتوجد حاجة إلى التيقن من أن كل موظف بالأمم المتحدة يخضع للتحقيق يعامل على نحو منصف.
    La República Federativa de Yugoslavia valora en alto grado esa política de principios de la República Popular de China y tiene la certeza de que sus gestiones de paz encaminadas a poner fin a la agresión contra nuestro país serán fructíferas. UN وتشعر جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالتقدير الكبير لهذه السياسة القائمة على المبادئ لجمهورية الصين الشعبية وهي على اقتناع بأن جهودها السلمية لوضع حد للعدوان على بلدنا ستؤتي ثمارها.
    Pensé que quería traerte a tiempo completo, pero ahora que sé que puedo confiar en ti tengo la certeza de que quiero. Open Subtitles حسبت أنني أريد توظيفك بدوام كامل لكن بعد أن عرفت أنني أستطيع الثقة بك فأنا متأكد من رغبتي الآن
    Sobre todo, tenemos la certeza de que el desarrollo del mundo depende del desarrollo de África. UN وقبل كل شيء، نحن مقتنعون بأن تنمية العالم تتوقف على تنمية أفريقيا.
    Tengo la certeza de que, con su experiencia y sabiduría, sabrá guiar esta importante Conferencia para que se vea coronada por el éxito. UN وإنني لواثق من أنك ستستطيعين بفضل ما تتمتعين به من خبرة وحكمة توجيه هذا المؤتمر الهام بحيث تتكلل أعماله بالنجاح.
    Por eso, y porque tenemos la certeza de que esta Asamblea General representa de manera mucho más cabal a la comunidad internacional, venimos hoy ante ustedes. UN وفي هذه الحال، وﻷننا متأكدون من أن الجمعية العامة أوسع تمثيلا للمجتمع الدولي، فقد أتينا إليكم اليوم.
    Si la UNOPS tiene la certeza de que se están alcanzando las metas de ejecución, el FIDA entrega los préstamos directamente al gobierno interesado. UN وعندما يقتنع المكتب بأنه يجري الوفاء بالأهداف المرسومة للتنفيذ، يدفع الصندوق القروض مباشرة إلى الحكومة المقترضة.
    Le ruego tenga la certeza de que cuenta con el pleno apoyo de mi delegación. UN وأود أن أؤكد لكم دعم وفد بلدي الكامل لكم.
    La Universidad seguía haciendo los preparativos necesarios para poner en marcha la UNU/INWEH a principios de 1996, en la certeza de que contaría con el respaldo que le había prometido la Administración del Canadá. UN وتواصل الجامعة أعمالها التحضيرية اللازمة ﻹنشاء الشبكة في أوائل عام ١٩٩٦ على أساس التأكيدات بتقديم الدعم من حكومة كندا.
    Convencida de que la existencia de armas nucleares constituye una amenaza para la supervivencia de la humanidad y de que la única garantía real contra esas armas es su eliminación total y la certeza de que no se volverán a usar o fabricar jamás, UN " واقتناعا منها بأن وجود أسلحة نووية يشكل تهديدا لبقاء البشرية وأن الضمان الحقيقي الوحيد لاتقاء شر هذه الأسلحة هو الإزالة التامة لها والتأكد من أنها لن تستخدم أو تنتج مرة أخرى مطلقا،
    Además, la Parte ha creado un sistema mediante el que la Autoridad Impositiva y de Aduanas de las Islas Fiji caracteriza el metilbromuro para tener la certeza de que el metilbromuro se introduce en Fiji solamente si el destinatario está en posesión de un permiso de importación expedido por el Director de Medio Ambiente. UN وبالإضافة إلى ذلك، أنشأ الطرف نظاما تقوم سلطة الإيرادات والجمارك في جزر فيجي بمقتضاه بوضع بيان معلومات موجزة عن بروميد الميثيل لكفالة ألا يدخل بروميد الميثيل إلى فيجي إلا إذا كان المرسل إليه قد صدر له إذن استيراد من مدير البيئة.
    El incentivo que tendrán las dos clases de prestamistas es la certeza de que se dará un trato especial a la financiación concedida tras la apertura del procedimiento. UN والحافز لهذين النوعين من المقرضين هو اليقين في حصول التمويل اللاحق لبدء الإجراءات على معاملة خاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more