Una característica propia de una sociedad no democrática es el control de la circulación de información. | UN | إذ أن التحكم في تدفق المعلومات يعد سمة مميزة للمجتمع غير الديمقراطي. |
Dos proyectos se centraron en mejorar la circulación de información sobre cuestiones relacionadas con las discapacidades y problemas de las personas con discapacidades. | UN | وشدد مشروعان على تحسين تدفق المعلومات المتعلقة بمسائل العجز وشواغل اﻷشخاص المعوقين. |
A ese respecto, ha llegado el momento de que la comunidad internacional elabore un código de conducta internacional en la esfera de la circulación de información. | UN | لقد حان الوقت للمجتمع الدولي أن يضع مدونة دولية لقواعد السلوك بشأن تدفق المعلومات. |
4) La secretaría debería proseguir su labor de mejora del portal del PRAIS, asegurando su interactividad y facilitando la circulación de información, teniendo en cuenta las observaciones que formulen las entidades informantes acerca de sus funciones. | UN | 4- ينبغي أن تواصل الأمانة العمل على تحسين بوابة نظام استعراض الأداء وتقييم التنفيذ وكفالة طابعها التفاعلي وتيسير انتقال المعلومات من خلالها، مراعية في ذلك تعليقات الكيانات المبلِّغة بشأن خصائصها. |
16. Los Ministros señalan la importancia de la reunión de datos y la circulación de información sobre población para la formulación de políticas y la ejecución de los programas. | UN | ١٦ - ويلاحظ الوزراء أهمية جمع البيانات وتدفق المعلومات المتعلقة بالسكان فيما يتصل بوضع السياسات وتنفيذ البرامج. |
164. Para aumentar la circulación de información de gestión, se establecerá y utilizará un sistema de gestión de la información. | UN | 164- ولتعزيز تدفق معلومات الإدارة، سيتم تنفيذ ووزع نظام لإدارة المعلومات التنفيذية. |
En este contexto, consideramos que agilizar la circulación de información entre las secciones creará mayor conciencia de las cuestiones fundamentales de que se ocupa cada sección. | UN | وفي هذا السياق، نعتقد أن تبسيط تدفق المعلومات بين الفروع يزيد الوعي بالقضايا الأساسية التي يعالجها كل من الفروع. |
Sin embargo, esos procesos se deben agilizar e integrar mejor, entre otras cosas, aumentando la circulación de información. | UN | بيد أن هذه العمليات يلزم تسريع وتيرتها وتحسين التكامل فيما بينها، بما في ذلك من خلال زيادة تدفق المعلومات. |
Reconocemos además que la tecnología de la información y las comunicaciones facilita la circulación de información entre los gobiernos y la población. | UN | ونسلم بأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تيسر تدفق المعلومات بين الحكومات والجمهور. |
Reconocemos además que la tecnología de la información y las comunicaciones facilita la circulación de información entre los gobiernos y la población. | UN | ونسلم بأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تيسر تدفق المعلومات بين الحكومات والجمهور. |
Reconocemos además que la tecnología de la información y las comunicaciones facilita la circulación de información entre los gobiernos y la población. | UN | ونسلم بأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تيسر تدفق المعلومات بين الحكومات والجمهور. |
Se han elaborado programas de formación profesional y fomento de la capacidad en el uso de sistemas de información geográfica, con el propósito de facilitar la circulación de información institucional y científica entre los diversos agentes nacionales y regionales. | UN | وجرى وضع برامج للتدريب وبناء القدرات في مجال استخدام نظم المعلومات الجغرافية، بهدف تسيير تدفق المعلومات المؤسسية والعلمية فيما بين شتى الأطراف الفاعلة الوطنية والإقليمية. |
la circulación de información permitirá que el pueblo sepa qué etapa del proceso de descolonización ha alcanzado y qué debe hacer para llegar a su meta final. | UN | ومن شأن تدفق المعلومات تمكين الشعوب من معرفة المرحلة التي بلغتها في عملية إنهاء الاستعمار وما ينبغي أن تفعله لبلوغ أهدافها النهائية. |
La clave de la transferencia de tecnología para la mitigación del cambio climático y adaptación al mismo reside en la circulación de información, experiencia, conocimientos especializados y equipo entre los países. | UN | ويشكل تدفق المعلومات والتجارب والخبرات والمعدّات بين البلدان حجر الزاوية لنقل التكنولوجيا لأغراض الحد من تغير المناخ والتكيف معه. |
la circulación de información entre la Sede y las oficinas exteriores se está mejorando con progresos considerables en la conectividad y accesibilidad. | UN | ويجري تحسين تدفق المعلومات بين المقر والمكاتب الميدانية بإدخال تحسينات كبيرة في مجالي التواصل وإمكانية الحصول على المعلومات. |
Existe la necesidad de mejorar la circulación de información y el intercambio de evaluaciones, en particular sobre la alerta temprana, entre distintas organizaciones regionales e internacionales. | UN | وهناك حاجة إلى تحسين تدفق المعلومات وتبادل التقييمات، ولا سيما بشأن الإنذار المبكر، بين مختلف المنظمات الإقليمية والدولية. |
El uso de garantías financieras es poco común, prácticamente todos los préstamos se hacen dentro de los límites de un grupo social muy reducido, lo que indica una gran dependencia de la circulación de información interpersonal, y confianza en las sanciones a nivel de poblado o de familia ampliada como mecanismo para garantizar el reembolso. | UN | ونادرا ما تطلب ضمانات للقروض، التي تنحصر كلها تقريبا في حدود مجموعة اجتماعية صغيرة للغاية، مما يشير إلى الاعتماد الكبير على تدفق المعلومات بين اﻷشخاص، والاعتماد على القرابة والجزاءات التي تفرضها القرية كآلية ﻹنفاذ السداد. |
Por ejemplo, la relación del sistema de coordinadores residentes con el país anfitrión, incluidas la circulación de información, la existencia de centros de coordinación gubernamentales que trabajen con el sistema de coordinadores residentes y la necesidad de que en algunos países los gobiernos se interesen más en el funcionamiento eficaz de ese sistema y le presten mayor apoyo. | UN | فالعلاقة بين نظام المنسقين المقيمين والبلد المضيف تمثل مجالا بالغ اﻷهمية قد يستلزم المزيد من الاهتمام، بما في ذلك تدفق المعلومات ووجود جهات وصل حكومية لخدمة ذلك النظام، والحاجة في بعض البلدان إلى إيلاء الحكومات مزيدا من الاهتمام والدعم لتحقيق فعالية عمل النظام. |
98. Algunas Partes pidieron a la secretaría que prosiguiera su labor de mejora del portal del PRAIS, asegurando su interactividad y facilitando la circulación de información, teniendo en cuenta las observaciones sobre sus funciones que proporcionaran las entidades informantes. | UN | 98- وطلبت بعض الأطراف إلى الأمانة مواصلة العمل على تحسين بوابة نظام استعراض الأداء وتقييم التنفيذ وكفالة طابعها التفاعلي وتيسير انتقال المعلومات من خلالها، مراعية في ذلك تعليقات الكيانات المبلِّغة بشأن خصائصها. |
103. Algunas Partes pidieron a la secretaría que prosiguiera su labor de mejora del portal del PRAIS, asegurando su interactividad y facilitando la circulación de información, teniendo en cuenta las observaciones sobre sus funciones que proporcionaran las entidades informantes. | UN | 103- وطلبت بعض الأطراف إلى الأمانة مواصلة العمل على تحسين بوابة نظام استعراض الأداء وتقييم التنفيذ وكفالة طابعها التفاعلي وتيسير انتقال المعلومات من خلالها، مراعية في ذلك تعليقات الكيانات المبلِّغة بشأن خصائصها. |
La Sección de Coordinación de Asuntos Humanitarios ha proseguido el proceso de dotar de personal a las oficinas en las regiones para mejorar la coordinación y la circulación de información respecto de las cuestiones humanitarias. | UN | وواصل قسم تنسيق الشؤون الإنسانية عملية تزويد المكاتب في المناطق بموظفين لتحسين مستوى التنسيق وتدفق المعلومات المتعلقة بقضايا المساعدة الإنسانية. |
Se señaló que Internet había sido decisiva para facilitar el disfrute del derecho a la libertad de opinión y expresión, la circulación de información e ideas y la puesta en marcha de movimientos de la sociedad civil. | UN | وأشير إلى أن شبكة الإنترنت كانت مفيدة في تسهيل التمتع بالحق في حرية الرأي والتعبير، وتدفق المعلومات والأفكار، واستنهاض حركات المجتمع المدني. |
Mejorar la circulación de información sobre la vigilancia entre los sistemas nacionales y locales y dentro de ellos, por ejemplo estableciendo una red de laboratorios, promoviendo la notificación con incentivos en lugar de sanciones, unificando los formularios y programas informáticos e impartiendo la debida formación; | UN | :: أن تحسِّن تدفق معلومات المراقبة بين مستويات النُظُم الوطنية والمحلية وداخل كل مستوى، وذلك بطرق مثل إنشاء شبكة مختبرات، وتقديم حوافز بدلاً من فرض عقوبات في مجال الإبلاغ، وتوحيد الاستمارات، وبرامج الحاسوب، وتقديم التدريب المناسب؛ |