En segundo lugar, la cláusula Calvo confirmaba la importancia de la norma del agotamiento de los recursos internos. | UN | ثانياً، إن شرط كالفو يؤكد أهمية قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Se expresaron diferentes opiniones sobre la inclusión de una disposición relativa a la cláusula Calvo en el proyecto de artículos. | UN | وأُعرب عن آراء مختلفة فيما يتعلق بإدراج حكم بشأن شرط كالفو في مشروع المواد. |
Además, aunque la utilización de la cláusula Calvo se había limitado en gran parte a América Latina, los problemas que había tratado de resolver tenían una dimensión mundial y no simplemente regional. | UN | ورغم أن اللجوء إلى شرط كالفو قد اقتصر إلى حد كبير على أمريكا اللاتينية، فإن المشاكل التي سعى إلى معالجتها لها بُعد عالمي، وليس بُعد إقليمي فقط. |
De hecho, se expresó la opinión de que la codificación de la norma del agotamiento de los recursos internos quedaría incompleta si no se reconocía la cláusula Calvo. | UN | بل وأُعرب عن رأي يقول إن تدوين قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية سيكون ناقصاً دون الاعتراف بشرط كالفو. |
En primer lugar, la cláusula Calvo tenía una validez limitada, en el sentido de que no constituía un completo impedimento a la intervención diplomática. | UN | أولاً، ليس لشرط كالفو سوى صلاحية محدودة، بمعنى أنه لا يمنع كلياً التدخل الدبلوماسي. |
Se hizo también observar que el artículo 16 no trataba de codificar la cláusula Calvo en cuanto tal, sino de fijar límites a su aplicación en las relaciones internacionales. | UN | وأشير أيضاً إلى أن المادة 16 لا تتوخى تدوين شرط كالفو بوصفه هذا، وإنما تضع حدوداً لتطبيقه في العلاقات الدولية. |
Se dijo que la cláusula Calvo era un simple mecanismo de redacción contractual. | UN | وقيل إن شرط كالفو ليس إلا مجرد وسيلة صياغة تعاقدية. |
De aquí que la cuestión no consistía en si la cláusula Calvo era, o no, válida en derecho internacional. | UN | ومن ثم، فإن المسألة ليست مسألة ما إذا كان شرط كالفو صحيحاً بمقتضى القانون الدولي، أم لا. |
No era necesaria la existencia de la cláusula Calvo para crear una presunción a favor del agotamiento de los recursos internos. | UN | ووجود شرط كالفو ليس ضرورياً لإيجاد قرينة لصالح استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Las tentativas de codificar la cláusula Calvo en los Estados de América Latina han sido en general poco exitosas. | UN | 7 - تكللت بالنجاح، بصفة عامة، المحاولات الرامية إلى تدوين شرط كالفو في دول أمريكا اللاتينية. |
la cláusula Calvo era permisible, ya que se trataba simplemente de la promesa hecha por un particular de no ignorar los recursos internos. | UN | وإن استخدام شرط كالفو جائز لأنه عبارة عن مجرد تعهد من جانب الفرد بعدم تجاهل وسائل الانتصاف المحلية. |
Decir que no hay consenso por parte de los autores en lo que respecta al alcance de la cláusula Calvo | UN | ومن نافلة القول أن فقهاء القانون لا يتفقون في آرائهم بشأن نطاق شرط كالفو. |
Ello no significa que el debate relativo a la cláusula Calvo haya perdido pertinencia. | UN | غير أن ذلك لا يعني أن الجدال بشأن شرط كالفو قد فقد أهميته. |
Sin embargo, el artículo 27 incorpora un elemento de la cláusula Calvo al establecer que: | UN | ومع ذلك، فإن المادة 27 جسدت عنصرا من عناصر شرط كالفو عندما نصت على أن: |
Una disposición de ese tipo reflejaría la jurisprudencia, la doctrina y, posiblemente, la práctica de los Estados en relación con la cláusula Calvo. | UN | ومن شأن مثل هذا الحكم أن يكسب شرط كالفو خصائص الاجتهادات القضائية والمذاهب القانونية، وربما خصائص ممارسات الدول. |
Por consiguiente, se alentó a la Comisión a que siguiera estudiando la forma de incorporar la cláusula Calvo en el proyecto de artículos. | UN | ولذلك، شجعت اللجنة على مواصلة النظر في الوسيلة التي يمكن فيها إدراج شرط كالفو في مشاريع المواد. |
Finalmente, el texto del proyecto de artículo 16 sobre la cláusula Calvo no es satisfactoria porque el párrafo 2 contradice el párrafo 1. | UN | 34 - ختاماً فإن صيغة مشروع المادة 16 المتعلقة بشرط كالفو غير مُرضية لأن الفقرة 2 تتعارض مع الفقرة 1. |
Su delegación está de acuerdo en no incluir el proyecto de artículo 16 sobre la cláusula Calvo en los proyectos de artículo. | UN | 53 - أضاف قائلا إن وفده يوافق على عدم إدراج مشروع المادة 16 المتعلقة بشرط كالفو في مشاريع المواد. |
Si bien han demostrado un cierto grado de flexibilidad en su actitud ante las nuevas instituciones que crean procedimientos de arreglo de controversias para los inversionistas extranjeros, no cabe duda de que muchas de esas instituciones son todavía juzgadas por su adhesión a la cláusula Calvo. | UN | وفي حين أبدت تلك الدول قدرا من المرونة في موقفها تجاه المؤسسات الجديدة التي أنشأت إجراءات لتسوية المنازعات للمستثمرين الأجانب، فإنه ليس ثمة شك في أن تقييم الكثير من هذه المؤسسات لا يزال يستند إلى مدى تقيدها بشرط كالفو. |
Si bien existe un amplio apoyo a esta propuesta, hay un cierto grado de incertidumbre sobre la denegación de justicia conexa al contrato en que figure la cláusula Calvo o dimanada de éste. | UN | وفي حين تحظى هذه الفرضية بتأييد واسع، فإن قدرا من الالتباس يحيط بمسألة الحرمان من العدالة المرتبط بالعقد المتضمن لشرط كالفو أو الناشئ عن ذلك العقد. |
8. Doctrina Mucho se ha escrito en relación con la cláusula Calvo. | UN | 31 - وهناك كم هائل من الكتابات التي تتعرض لشرط كالفو(). |
Cualquier excepción deberá ser estrechamente definida, en particular cuando se trate de la renuncia implícita y la cláusula Calvo. | UN | وينبغي تحديد أي استثناء على نحو ضيق جداً، لا سيما فيما يتعلق بالتنازل الضمني وشرط كالفو. |