El consentimiento otorgado en base a la cláusula facultativa va casi siempre acompañado de reservas que deben ser interpretadas por la Corte. | UN | وأن الموافقة الممنوحة بموجب الشرط الاختياري كانت مصحوبة على الدوام تقريبا بتحفظات يجب أن تفسرها المحكمة. |
Además, Colombia expresó que había retirado su declaración en base a la cláusula facultativa poco después de que Nicaragua presentase su demanda. | UN | وعلاوة على ذلك، ذكرت كولومبيا أن إعلانها بموجب الشرط الاختياري قد سُحب في وقت قصير جدا قبل قيام نيكاراغوا بتقديم طلبها. |
Le resulta muy interesante la opinión de que la aceptación de la cláusula facultativa lleva a decisiones más concretas. | UN | وقالت إن الرأي القائل إن الشرط الاختياري يفضي إلى إصدار قرارات مركزة بمزيد من الإحكام، رأي مهم. |
En cierta medida, ello constituye un contrapeso del número relativamente escaso de Estados - 60 - que aceptan la competencia obligatoria de la Corte de conformidad con la cláusula facultativa. | UN | فقد عوﱠض نوعا ما عن التدني النسبي في عدد الدول اﻷعضاء - ٦٠ - التي تقبل الاختصاص اﻹلزامي بموجب البند الاختياري. |
1.4.6 Declaraciones unilaterales formuladas en virtud de la cláusula facultativa | UN | 1-4-6 الإعلانات الانفرادية الصادرة بمقتضى شرط اختياري() |
Como lo señala el Grupo de Trabajo, dicho acto sería análogo a la aceptación de la cláusula facultativa del Estatuto de la CIJ. | UN | وكما لاحظ الفريق العامل، قد يكون هذا الاجراء القانوني المستقل مشابها لقبول الشرط الاختياري المنصوص عليه في النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية. |
Muchos tratados multilaterales remiten ahora las controversias a la Corte Internacional de Justicia para su solución, y además ha habido un aumento gradual del número de Estados que aceptan la cláusula facultativa del Estatuto de la Corte. | UN | والعديد من المعاهدات المتعددة اﻷطراف تتضمن اﻵن فقرات ﻹحالة المنازعات إلى محكمة العدل الدولية للفصل فيها. وهناك زيادة تدريجية في عدد الدول التي تقبل الشرط الاختياري بموجب النظام اﻷساسي للمحكمة. |
la cláusula facultativa de la CIJ ha tenido menos éxito que la de su predecesora, pero actualmente un tercio de los Estados han aceptado la competencia obligatoria de la CIJ. | UN | ٥٣ - وقال إن الشرط الاختياري في دستور المحكمة لم يحظ بنفس النجاح الذي وجدته سابقتها، وهي المحكمة الدائمة للعدالة الدولية، ولكن ثلث الدول اﻷطراف في الدستور قد قبلت الاختصاص الالزامي للمحكمة. |
d. Reservas a la cláusula facultativa de jurisdicción | UN | )د( التحفظات على الشرط الاختياري للاختصاص اﻹلزامي لمحكمة |
Un número cada vez mayor de Estados ha aceptado la cláusula facultativa del párrafo 2 del artículo 36 del Estatuto de la Corte Internacional de Justicia y el número de casos que la Corte tiene ante sí ha aumentado tanto que se ha puesto en peligro la capacidad de la Corte de resolverlos en los plazos previstos. | UN | وذكرت أن عددا متزايدا من الدول قد قبل الشرط الاختياري الوارد في الفقرة ٢ من المادة ٣٦ من النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية، وأن عدد القضايا المعروضة على المحكمة قد زاد ليصل مستوى يهدد قدرة المحكمة على تناولها في الوقت المناسب. |
Como existe una analogía entre la sumisión a la jurisdicción de la Corte Internacional de Justicia con arreglo a la cláusula facultativa y una cláusula compromisoria, es posible hacer valer esta jurisprudencia relativa a la cláusula facultativa en apoyo de una presunción contra la dispensa tácita mediante una cláusula compromisoria. | UN | وحيث يوجد تشابه بين الخضوع لاختصاص محكمة العدل الدولية بموجب الشرط الاختياري وبين إبرام اتفاق تحكيم عام، فإنه بالإمكان اللجوء إلى هذا الاجتهاد القضائي المتعلق بالشرط الاختياري لدعم قرينة الطعن في التنازل الضمني باللجوء إلى اتفاق تحكيم عام. |
Otra cuestión interesante relacionada con el párrafo 2 del Artículo 36 es si existen otros mecanismos de solución de controversias que puedan reemplazar a la cláusula facultativa. | UN | 67 - وأضافت أن هناك مسألة مثيرة أخرى بالنسبة للفقرة 2 من المادة 36، وهي معرفة ما إذا كان يمكن لآليات التسوية الأخرى " أن تحل محل " الشرط الاختياري. |
Desde su punto de vista, si la Corte encontraba que era incompetente de conformidad con el Pacto, debía dar la controversia por terminada y no proceder a considerar si era competente con arreglo a la cláusula facultativa. | UN | وفي رأيها، إذا تبين للمحكمة أنها غير مختصة بموجب الميثاق، يجب أن " تعلن انتهاء الجدل " ، وألا تمضي قدما في النظر في ما إذا كان يمكن أن يكون لها اختصاص بموجب الشرط الاختياري. |
Pero esa afirmación sólo puede interpretarse en el sentido de que la Corte, al invocarse dos fuentes para su competencia, no pudo abordar ambas en forma simultánea y decidió en ese caso ir de lo particular a lo general, sin necesariamente implicar que el Pacto de Bogotá prevalecía sobre la cláusula facultativa y la excluía. | UN | ولكن لا يمكن تفسير هذا البيان بأي شكل من الأشكال غير أن المحكمة، في مواجهة الاختصاصين المحتج بهما، لا يمكنها التعامل معهما في وقت واحد، وأنها قررت المضي قدما في هذه القضية من دائرة الأخص إلى الأعم، دون أن يعني ذلك أن ميثاق بوغوتا قد ألغى الشرط الاختياري واستبعده. |
f) La posible preparación de modelos de cláusulas para declaraciones con arreglo a la cláusula facultativa (Artículo 36, párrafo 2, del Estatuto de la Corte Internacional de Justicia (CIJ)), como había hecho el Consejo de Europa; | UN | (و) النظر في إمكانية إعداد أحكام نموذجية للإعلانات الصادرة في إطار الشرط الاختياري (الفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية)، على غرار ما قام به مجلس أوروبا؛ |
Cabe elogiar el hecho de que sean cada vez más los asuntos que se someten a la Corte para su evaluación judicial y que actualmente cada vez más Estados aceptan la “cláusula facultativa”, que figura en el párrafo 2 del Artículo 36 del Estatuto, según la cual pueden someterse asuntos a la Corte respecto de los Estados que aceptan la misma obligación. | UN | ومن الجدير باﻹشادة تزايد المسائل المعروضة عليها باستمرار طلبا للتقييم القضائي والعدد المتزايد من الدول التي تقبل حاليا " الشرط الاختياري " بموجب الفقرة ٢ من المادة ٣٦ من النظام اﻷساسي، الذي يجيز رفع قضايا ضدها من جانب الدول التي تقبل نفس الالتزام. |
En caso de controversia, como la situación que existió en cierto momento con Nigeria en relación con la península de Bakassi, nuestro país prefiere un arreglo pacífico y la mediación, el arreglo pacífico por medios jurisdiccionales, en este caso, la aceptación de la cláusula facultativa de la jurisdicción obligatoria de la Corte Internacional de Justicia. | UN | في حال حدوث نزاع، كما كان الحال في إحدى المرات مع نيجيريا بخصوص شبه جزيرة باكاسي، يفضل بلدنا التسوية السلمية والوساطة - التسوية السلمية عن طريق الوسائل القضائية، وفي هذه القضية قبول الشرط الاختياري للاختصاص الإلزامي لمحكمة العدل الدولية. |
En algunos casos se podría exigir una notificación formal, como en las declaraciones por las que se acepta la jurisdicción de la Corte con arreglo a la cláusula facultativa. | UN | ويمكن في بعض الحالات تصور فرض إجراء رسمي للإشعار، كما هو الحال في الإعلان بقبول أحكام محكمة العدل الدولية على أساس البند الاختياري. |
Obviamente se acogería con beneplácito que más Estados hiciesen sus declaraciones con arreglo a la cláusula facultativa. | UN | 83 - وقالت إنها ترحب بطبيعة الحال بأي زيادة في عدد الدول التي تقدم إعلانات بمقتضى البند الاختياري. |
En cuanto a la competencia ratione materiae de la Corte, en el marco del procedimiento contencioso, no parece, en cambio, que pueda adoptarse medida alguna para acrecentar la adhesión a la cláusula facultativa de jurisdicción obligatoria. | UN | ومن ناحية أخرى، لا يبـــدو فيما يتعلق باختصاص المحكمة في نظــــر دعوى الخصومــــة بحكم طبيعــة الموضوع، أن ثمة تدابير يمكن اتخاذها لزيادة الانضمام إلى الشرط الخاص بالقبول اﻹلزامي لاختصاصها. |