"la clase política" - Translation from Spanish to Arabic

    • الطبقة السياسية
        
    • الأوساط السياسية
        
    • والطبقة السياسية
        
    • الدوائر السياسية
        
    • للطبقة السياسية
        
    • المؤسسة السياسية
        
    • والنخبة السياسية
        
    • طبقة السياسيين في
        
    • به الفئة السياسية
        
    En esa época la clase política estaba haciéndose cada vez más representativa de la distribución demográfica de Barbados. UN وبحلول ذلك الوقت، كانت الطبقة السياسية قد أصبحت تمثل بصورة متزايدة التوزيع الديموغرافي لبربادوس.
    La gran inquietud de la clase política es la de tener que asistir, impotente, a la partida precipitada de la MISAB por falta de apoyo logístico. UN وتشعر الطبقة السياسية بتخوف شديد إزاء ما قد تشهده، دون أن تحرك ساكنا، من سرعة رحيل البعثة عند توقف الدعم.
    No obstante, tanto los grupos rebeldes como algunos elementos de la clase política congoleña han rechazado la ocupación del cargo de Jefe de Estado por el General de División Kabila. UN غير أن جماعات المتمردين وبعض عناصر الطبقة السياسية الكونغولية رفضت بروز كابيلا كرئيس للدولة.
    La comunidad internacional ya ha hecho llamamientos a toda la clase política togolesa para que dé muestras de sensatez y solucione las controversias por vías jurídicas. UN ومعلوم أن المجتمع الدولي قد دعا الأوساط السياسية التوغولية إلى التحلي بالحكمة وتسوية أي خلاف بالوسائل القانونية.
    Como resultado de ello, la clase política sigue polarizada. UN ونتيجة لذلك، تظل الطبقة السياسية في حالة استقطاب.
    la clase política dirigente tiene una responsabilidad central en el logro de estos desafíos. UN وتضطلع الطبقة السياسية الحاكمة بمسؤولية رئيسية في مواجهة هذه التحديات بنجاح.
    la clase política interpretó las instrucciones del Ministro como una injerencia del ejecutivo en sus asuntos internos. UN بيد أن الطبقة السياسية اعتبرت أوامر الوزير تدخلا من جانب السلطة التنفيذية في شؤونها الداخلية.
    Para la clase política congoleña, las elecciones constituyen una importante responsabilidad, como así también para la comunidad internacional, que está ayudando al pueblo congoleño. UN إنها مسؤولية كبيرة تقع على عاتق الطبقة السياسية الكونغولية ولكنها أيضا مسؤولية هامة جدا للمجتمع الدولي، الذي يساعد الشعب الكونغولي.
    la clase política sigue mostrando una actitud de desinterés por la crisis y, en consecuencia, por muchas cuestiones de vital importancia. UN وتواصل الطبقة السياسية إبداء موقف فاتر إزاء الأزمة، وبالتالي إزاء العديد من المسائل البالغة الأهمية.
    Durante el ejercicio de sus funciones en Bagdad se ganó el respeto de la clase política iraquí y la gratitud del pueblo iraquí. UN وخلال فترة ولايته في بغداد حظي باحترام الطبقة السياسية في العراق وبامتنان الشعب العراقي.
    En la clase política, también debemos aceptar nuestra responsabilidad por los errores del pasado y decidirnos a mejorar. UN ويتعين علينا نحن أفراد الطبقة السياسية قبول مسؤوليتنا عن أخطاء الماضي والعزم على التصرف بشكل أفضل.
    Eso se aplicaba tanto al público en general como también a la clase política. UN وينطبق ذلك على الجمهور عامة بقدر ما ينطبق على الطبقة السياسية.
    Al parecer algunos miembros de la clase política de Serbia no han logrado aprender de su propia historia ni de la de los Balcanes. UN وذكر أن بعض أفراد الطبقة السياسية في صربيا لم يتعلموا فيما يبدو من تاريخهم ولا من تاريخ البلقان.
    15. La reconciliación nacional ha sido objeto de iniciativas importantes de la clase política y de la sociedad civil. UN 15- ومن المؤكد أن المصالحة الوطنية كانت موضوع مبادرات هامة من جانب الطبقة السياسية والمجتمع المدني.
    La situación contribuyó a dividir a la clase política, a debilitar la economía del país, a fraccionar a la sociedad civil y a fragmentar las fuerzas de defensa y de seguridad. UN وساهم هذا الوضع في تقسيم الطبقة السياسية وإضعاف اقتصاد البلد وتفتت المجتمع المدني وتجزئة قوات الدفاع والأمن.
    La Unión Europea toma nota de que, de conformidad con las disposiciones del acuerdo negociado por la clase política del Zaire en su totalidad, hay carteras ministeriales para todos los partidos y de que se han reservado dos puestos ministeriales para el partido del Sr. Tshisekedi. UN ويحيط الاتحاد اﻷوروبي علما بأنه بموجب أحكام الاتفاق الذي تفاوضت بشأنه كامل الطبقة السياسية في زائير، فإنه تتوفر مناصب وزارية لجميع اﻷحزاب، وبأن منصبين وزاريين مخصصان لحزب السيد تشيسيكيدي.
    Inmediatamente después de la muerte del Presidente, Sr. Ntaryamira, mi Representante Especial se propuso el objetivo de convencer a la clase política de Burundi de que de nada valía dar una connotación étnica o política a esa tragedia puramente accidental. UN وفي اليوم التالي لوفاة الرئيس أنتارياميرا، عقد ممثلي الخاص العزم على إقناع الطبقة السياسية البوروندية بأن ليس هناك أية مصلحة ﻹضفاء مفهوم إثني أو سياسي على هذه المأساة التي هي مجرد حادثة.
    En el terreno político, cabe destacar los preparativos en curso de la elección presidencial de 2011; en vista de esa coyuntura, se ha reactivado la clase política. UN وعلى الصعيد السياسي، تأتي في صدارة الأحداث الأعمال التحضيرية للانتخابات الرئاسية في عام 2011. فاستأنفت الأوساط السياسية نشاطها مع اقتراب موعد هذه الانتخابات.
    Asimismo, hace un llamamiento a los dirigentes militares y a toda la clase política para que actúen con moderación. UN وهو يناشد القيادة العسكرية والطبقة السياسية ككل أن تتحليا بضبط النفس.
    Pero los resultados de este cónclave fueron impugnados de nuevo y toda la clase política sintió la necesidad de reanudar las negociaciones. UN ولكن النتائج التي خلص إليها الاجتماع أثارت خلافا جديدا واتجه رأي الدوائر السياسية بأكملها إلى ضرورة استئناف المفاوضات.
    Señalaron también el déficit de formación de la clase política, la sociedad civil y los jóvenes. UN وأشار المشاركون، فضلاً عن ذلك، إلى عدم تنظيم دورات تدريبية للطبقة السياسية والمجتمع المدني والشباب.
    Pero para una mayoría significativa de los votantes por la salida la preocupación era una desilusión con la clase política. TED لكن بالنسبة لأغلبية معتبرة لمن صوتوا لخيار المغادرة كان الاهتمام منصباً على خيبة الأمل من المؤسسة السياسية.
    El panorama es alentador en el Togo y, en nombre del Presidente Campaoré, facilitador del diálogo entre congoleños, quiero dejar constancia de la verdadera voluntad y del compromiso real de la población y de la clase política togolesas de superar la crisis del país y de crear las condiciones más propicias para la reconstrucción, el crecimiento y el desarrollo. UN إن البوادر مشجعة في توغو، وبالنيابة عن الرئيس كومباوري، ميسر الحوار بين مواطني توغو، بوسعي التأكيد على الإرادة الصادقة والالتزام الحقيقي لشعب توغو والنخبة السياسية فيه للخروج ببلادهم من هذه الأزمة ولخلق أفضل الظروف المفضية إلى إعادة الإعمار والنمو والتنمية.
    la clase política de África en general incluye ejemplos de altas normas de probidad en la gestión de la cosa pública; tales ejemplos podrían convertirse en una norma general de liderazgo para los países de la región. UN ٦٨ - في طبقة السياسيين في أفريقيا بوجه عام أمثلة على وجود مستويات رفيعة من الاستقامة في إدارة الشؤون العامة؛ وبإمكان هذه الأمثلة أن تصبح نماذج عامة للقيادة بالنسبة لبلدان المنطقة.
    La aprobación de la resolución 1125 (1997), celebrada por el conjunto de la clase política centroafricana, por toda África y por la comunidad internacional, se considera un reconocimiento de la función benéfica que desempeña la MISAB en sinergia con el Comité Internacional de Seguimiento de los Acuerdos de Bangui. UN ٢٧ - إن اتخاذ مجلس اﻷمن للقرار ١١٢٥ )١٩٩٧( الذي أشادت به الفئة السياسية في أفريقيا الوسطى وأفريقيا بأسرها والمجتمع الدولي إنما هو اعتراف بالدور المفيد الذي تضطلع به بعثة البلدان اﻷفريقية بالتعاون مع اللجنة الدولية لمتابعة اتفاقات بانغي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more