Reafirmaron que el cumplimiento del derecho internacional es la clave para la paz. | UN | وأكدوا من جديد أن احترام القانون الدولي هو مفتاح إحراز السلام. |
Sin embargo, todavía no se ha encontrado la clave para la solución de muchos conflictos. | UN | ومع هذا، فإن مفتاح التسوية للعديد من الصراعات لم يعثر عليه بعد. |
En ello radica la clave para la paz, la justicia social, el pleno empleo y la democracia. | UN | وهنــاك يكمن مفتاح السلام والعدالة الاجتماعية والعمالة الكاملة والديمقراطية. |
la clave para la solución definitiva del problema de los estupefacientes es un medio de vida seguro para los habitantes de las zonas de cultivo de drogas y el desarrollo económico de los países productores de drogas. | UN | ومفتاح الحل اﻷساسي لمسألة المخدرات يكمن في تأمين معيشة آمنة لسكان مناطق زراعة المخدرات. |
la clave para la paz en el Oriente Medio reside en el logro de una solución justa para la cuestión palestina. | UN | إن المدخل إلى السلام في الشرق الأوسط يقوم على تسوية عادلة لمسألة الفلسطينية. |
Dado que esta cuestión es la clave para la mitigación de la pobreza en zonas rurales marginadas, muchos han puesto en marcha medidas para ocuparse de esta cuestión. | UN | ونظراً لأن هذه المسألة تقع في صميم جهود التخفيف من الفقر في المناطق الريفية المهمشة، فقد بدأ كثيرون يتخذون تدابير لتبديد هذا القلق. |
la clave para la democratización del sistema radica en la reforma del Consejo de Seguridad y en el fortalecimiento de la autoridad de la Asamblea General. | UN | إن مفتاح إضفاء طابع الديمقراطية على المنظومة بأسرها يكمن في إصلاح مجلس اﻷمن وفي تعزيز سلطة الجمعية العامة. |
La toma de conciencia es la clave para la obtención de resultados concretos en materia de derechos humanos. | UN | وإثارة الوعي هي مفتاح التوصل الى نتائج ملموسة في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Esta estrategia de desarrollo podría ser la clave para la prosperidad futura de la región. | UN | ومثل هذه الاستراتيجية اﻹنمائية قد تمثل مفتاح الرفاهية مستقبلا في المنطقة. |
la clave para la eficacia de la ayuda es el poder de decisión nacional, conclusión corroborada también por la experiencia del propio PNUD, como lo documenta la Oficina de Evaluación. | UN | والملكية الوطنية هي مفتاح فعالية المساعدة، وهي نتيجة تؤيدها تجربة البرنامج اﻹنمائي ذاته كما وثقها مكتب التقييم. |
Kazajstán considera que la clave para la solución del problema afgano radica en la reanimación económica del país. | UN | وتؤمن كازاخستان أن مفتاح حل المشكلة الأفغانية يكمن في الإحياء الاقتصادي للبلد. |
La realidad cotidiana demuestra que la clave para la paz y la estabilidad es Palestina, tierra de paz, Tierra Santa de los creyentes del mundo. | UN | فالواقع يثبت كل يوم أن مفتاح السلام والاستقرار في المنطقة يوجد في فلسطين، ارض السلام والأرض المقدسة للمؤمنين في العالم. |
Un solución temprana de la controversia de Jammu y Cachemira es la clave para la paz y la seguridad en el Asia meridional. | UN | والتوصل إلى حل مبكر للخلاف بشأن جامو وكشمير هو مفتاح السلم والأمن في جنوب آسيا. |
La solución permanente de dos Estados es la clave para la paz y la seguridad tanto de Israel como de Palestina. | UN | والحل الدائم المتعلق بوجود دولتين هو مفتاح السلام والأمن لإسرائيل وفلسطين على السواء. |
Nuestro éxito en ese empeño es la clave para la estabilidad de la región. | UN | ونجاحنا في هذا الجهد هو مفتاح الاستقرار في المنطقة. |
la clave para la aplicación del Acuerdo se halla en el plano regional. | UN | وينبغي البحث عن مفتاح تنفيذ الاتفاق على المستوى الإقليمي. |
Turquía está firmemente convencida de que una identidad abrazada por todos los afganos es la clave para la estabilidad y la prosperidad de este país amigo. | UN | وتعتقد تركيا اعتقادا راسخا أن وجود هوية أفغانية تشمل الجميع يمثل مفتاح الاستقرار والازدهار في هذا البلد الصديق. |
La cultura es la manifestación de la identidad, la clave para la supervivencia de las naciones y el fundamento para su interacción con otras. | UN | الثقافة تجل للهوية، وهي مفتاح بقاء الأمم وأساس تفاعلها بعضها مع بعض. |
Un sistema de vigilancia basado en la comunidad es la clave para la evaluación. | UN | ومفتاح هذا التقييم هو نظام رصد على أساس المجتمع المحلي. |
la clave para la solución estriba en la restauración de los derechos nacionales legítimos e inalienables del pueblo palestino. | UN | ومفتاح أي حل هو استعادة حقوق الشعب الفلسطيني المشروعة وغير القابلة للتصرف. |
la clave para la ejecución de la Declaración Política es seguir centrados y, para ello, debemos escuchar las voces de África, respetar las opiniones de África, dar cabida a las inquietudes de África y apoyar los esfuerzos que hace África para ejecutar sus programas. | UN | إن المدخل إلى تنفيذ الإعلان السياسي هو مواصلة التركيز، وللقيام بذلك يجب أن نصغي إلى الأصوات الأفريقية، وأن نحترم وجهات نظرها، وأن نستجيب لشواغلها وندعم جهود أفريقيا لتنفيذ برامجها الخاصة بها. |
Dado que esta cuestión es la clave para la mitigación de la pobreza en zonas rurales marginadas, las Partes han puesto en marcha medidas para ocuparse de esta cuestión. | UN | ونظراً لأن هذه المسألة تقع في صميم جهود التخفيف من وطأة الفقر في المناطق الريفية المهمشة، فقد بدأ كثير من الأطراف في اتخاذ تدابير لتبديد هذا القلق. |