Se afirmó que en el marco de esa labor, el Instituto proporcionaba a menudo capacitación sobre los textos de la CNUDMI en la esfera pertinente. | UN | وقيل ان المعهد قد وفر في اطار هذا العمل في كثير من الأحيان تدريبا على تطبيق نصوص الأونسيترال في المجالات ذات الصلة. |
El Presidente agradece la valiosa labor llevada a cabo por la CNUDMI en la armonización y el desarrollo del derecho mercantil internacional. | UN | 41 - الرئيس: أعرب عن تقديره للعمل القيم الذي قامت به الأونسيترال في تحقيق المواءمة وتطوير القانون التجاري الدولي. |
Función de la CNUDMI en la elaboración de las directrices | UN | دور الأونسيترال في وضع المبادئ التوجيهية |
Discurso pronunciado por el Presidente del 45º período de sesiones de la CNUDMI en la reunión de alto nivel | UN | كلمة رئيس الأونسيترال في دورتها الخامسة والأربعين أمام الاجتماع الرفيع المستوى |
El orador toma nota con satisfacción de que se ha instalado un localizador de información en el espacio de la secretaría de la CNUDMI en la Web para posibilitar la consulta de la jurisprudencia relativa a los textos de la CNUDMI (CLOUT) y otros documentos. | UN | ٢٢ - وأوضح أن وفده يلاحظ بارتياح تزويد موقع أمانة الأونسترال على الإنترنت بأداة للبحث لتمكين مستعملي السوابق القضائية المستندة إلى نصوص الأونسترال من إجراء عمليات بحث في تلك السوابق القضائية وغيرها من الوثائق. |
La reducción en los servicios de biblioteca se debe a la reasignación de 115.000 dólares para libros y otras publicaciones jurídicas a la CNUDMI en la sección 8, Asuntos jurídicos. | UN | ويعزى الانخفاض في بند خدمات المكتبة إلى نقل ٠٠٠ ٥١١ دولار لتغطية تكلفة توفير الكتب والمنشورات القانونية اﻷخرى للجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي في إطار الباب ٨، الشؤون القانونية. |
E. Papel de la CNUDMI en la labor futura sobre este tema | UN | هاء- دور الأونسيترال في الاضطلاع بمزيد من العمل بشأن هذا الموضوع |
Cabe observar que los instrumentos aprobados por la CNUDMI en la esfera del comercio electrónico enuncian reglas genéricas formuladas para que resulten aplicables a las relaciones entre empresas y a las relaciones entre empresas y consumidores. | UN | وتجدر ملاحظة أن الصكوك التي اعتمدتها الأونسيترال في مجال التجارة الإلكترونية تتضمن قواعد عامة مصممة للتطبيق على البيئات القائمة فيما بين المنشآت التجارية وبين المنشآت التجارية والمستهلكين على حد سواء. |
Se subrayó la necesidad de una mayor participación de la CNUDMI en la asistencia para la promulgación de leyes basadas en sus textos y en la interpretación y aplicación de los mismos. | UN | وشُدّد على الحاجة إلى زيادة انخراط الأونسيترال في المساعدة على اشتراع القوانين المستندة إلى نصوص الأونسيترال وعلى تفسير تلك النصوص وتطبيقها. |
Estos han subrayado el papel que podría desempeñar la CNUDMI en la movilización de recursos jurídicos para apoyar la actividad económica y resolver los conflictos mediante la creación o reactivación de las cámaras de comercio, asociaciones de abogados y centros de arbitraje y mediación. | UN | وشددت على الدور الذي يمكن أن تؤديه الأونسيترال في تعبئة الموارد القانونية لدعم النشاط الاقتصادي وتسوية النزاعات من خلال إنشاء أو إعادة تنشيط الغرف التجارية، ونقابات المحامين، ومراكز التحكيم والوساطة. |
En vista de la gran importancia de la labor de la CNUDMI en la armonización y unificación de las normas del comercio internacional, Cuba aboga por que se estudien seriamente los medios de promover una mayor participación de los países en desarrollo. | UN | ونظرا لشدة أهمية العمل الذي تضطلع به الأونسيترال في مواءمة وتوحيد قواعد التجارة الدولية، فقد دعت كوبا إلى النظر بجدية في سبل ووسائل من شأنها تشجيع قدر أكبر من مشاركة البلدان النامية. |
1. Resumen de la sesión informativa sobre el estado de derecho respecto de las funciones de la CNUDMI en la promoción del estado de derecho y el arreglo pacífico de las controversias internacionales | UN | 1- موجز إحاطة إعلامية عن سيادة القانون بشأن دور الأونسيترال في تعزيز سيادة القانون والتسوية السلمية للمنازعات الدولية |
Consideraciones que han de tenerse en cuenta en la organización de la labor de la CNUDMI en la esfera de la colaboración público-privada | UN | 4- الاعتبارات التي ينبغي مراعاتها لدى تنظيم عمل الأونسيترال في مجال الشراكات بين القطاعين العام والخاص |
4. Consideraciones que han de tenerse en cuenta en la organización de la labor de la CNUDMI en la esfera de la colaboración público-privada | UN | 4- الاعتبارات التي ينبغي مراعاتها لدى تنظيم عمل الأونسيترال في مجال الشراكات |
Se convino en que, dada la amplia experiencia de la CNUDMI en la prevención y solución de controversias, debería ser posible, una vez más, llegar a soluciones legislativas acordadas sobre las cuestiones pendientes. | UN | واتُّفق على أنَّ خبرة الأونسيترال في مجال منع النزاعات وتسويتها واسعة بحيث سيكون من الممكن مجدداً، الاتفاق على حلول تشريعية بشأن المسائل العالقة. |
Se convino en general que todo documento que pueda preparar la CNUDMI en la esfera de la contratación electrónica no debe centrar su atención en las cuestiones relativas a la protección del consumidor. | UN | 120 - واتفق بشكل عام على وجوب عدم تركيز أي صك قد تعده الأونسيترال في ميدان التعاقد الالكتروني على المسائل المتعلقة بحماية المستهلك. |
La Comisión reitera su llamamiento a todos los Estados, organizaciones internacionales y otras entidades interesadas a cooperar con la CNUDMI en la prestación de asistencia técnica y a considerar la posibilidad de contribuir al Fondo fiduciario de CNUDMI para hacer frente a la creciente demanda de dicha asistencia. | UN | وأعادت اللجنة تأكيد ندائها الموجّه إلى جميع الدول والمنظمات الدولية وسائر الهيئات المهتمة بالأمر للتعاون مع الأونسيترال في توفير المساعدة التقنية وللنظر في تقديم مساهمات إلى الصندوق الاستئماني للأونسيترال وذلك للوفاء بالطلب المتزايد على هذه المساعدات. |
13. La Conferencia de La Haya colaboró estrechamente con la CNUDMI en la elaboración del capítulo de la Guía legislativa de la CNUDMI sobre el régimen de la insolvencia que se refiere a la legislación aplicable en los procedimientos de insolvencia. | UN | 13- تعاون مؤتمر لاهاي تعاونا وثيقا مع الأونسيترال في صوغ الفصل الذي يتناول القانون المنطبق في إجراءات الإعسار من دليل الأونسيترال التشريعي لقانون الإعسار. |
Aumento notable de usuarios de textos de la CNUDMI, en particular en países en desarrollo, tras la inclusión en el sitio de la CNUDMI en la World Wide Web de documentos de la CNUDMI en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas y de su distribución en CD-ROM. | UN | والزيادة الملحوظة في عدد مستعملي نصوص الأونسترال، وبخاصة في البلدان النامية، عقب نشر وثائق اللجنة باللغات الست الرسمية للأمم المتحدة على موقع الأونسترال على شبكة الإنترنت وتوزيعها على أقراص مدمجة CD-ROMs. |
La reducción en los servicios de biblioteca se debe a la reasignación de 115.000 dólares para libros y otras publicaciones jurídicas a la CNUDMI en la sección 8, Asuntos jurídicos. | UN | ويعزى الانخفاض في بند خدمات المكتبة إلى نقل ٠٠٠ ١١٥ دولار لتغطية المبلغ اللازم لتوفير الكتب والمنشورات القانونية اﻷخرى للجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي في إطار الباب ٨، الشؤون القانونية. |
El sitio de la CNUDMI en la Web (www.uncitral.org) ha sido diseñado para brindar información pertinente relativa a la Comisión a gobiernos, delegados de la Comisión, investigadores, especialistas y otros interesados en su labor. | UN | 28 - وقد صمم موقع لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي على الشبكة (http://www.uncitral.org) لتقديم المعلومات المناسبة عن اللجنة للباحثين والحقوقيين الممارسين وغيرهم من المهتمين بأعمالها. |