y en la aplicación de la CNUMAD | UN | مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية |
Sin embargo, la ejecución se ve limitada por la falta de suficiente financiación de las actividades posteriores a la CNUMAD. | UN | على أن الافتقار الى التمويل الكافي فيما بعد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية يحد من التنفيذ. |
El Atlas se puso a disposición de los gobiernos en la CNUMAD. | UN | وقد أتيح هذا اﻷطلس للحكومات في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
La Coalición dedicó sus conferencias anuales de 1991 y 1992 a prepararse para la CNUMAD. | UN | وتم تخصيص المؤتمرين السنويين له لعامي ١٩٩١ و ١٩٩٢ للتحضير لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
Seguimiento de la CNUMAD | UN | متابعة ما تمخض عنه مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية |
Acordó también que sus miembros siguiesen muy al tanto de la aplicación de las medidas adoptadas en la CNUMAD y de los trabajos de la Comisión. | UN | ووافق على أن يواصل أعضاء المحفل ايلاء اهتمام وثيق لمتابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية وﻷعمال اللجنة. |
la CNUMAD constituyó un hito especial. | UN | ولقد كان مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية علامة خاصة على الطريق. |
La red mundial de oficinas del PNUD establece la infraestructura esencial para prestar apoyo a la aplicación, a nivel de los países, de muchas de las tareas identificadas durante la CNUMAD. | UN | كما تتيح الشبكة العالمية للمكاتب التابعة للبرنامج اﻹنمائي الهياكل اﻷساسية اللازمة لدعم التنفيذ القطري لكثير من المهام التي حددت خلال مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
Al final del cuarto período de sesiones, un numeroso grupo de organizaciones no gubernamentales aprobó una declaración en la que se enumeraron 10 puntos que no había cubierto adecuadamente la CNUMAD. | UN | وفي ختام الدورة الرابعة، اعتمدت مجموعة واسعة من المنظمات غير الحكومية بيانا أورد قائمة بعشر نقاط لم يغطها مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية تغطية ملائمة. |
En las futuras actividades se tendrá en consideración el Convenio de Basilea, las directrices de Berlín y las recomendaciones de la CNUMAD. | UN | وستراعي اﻷنشطة المقبلة اتفاقية بازل ومبادئ برلين التوجيهية وتوصيات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
SEGUIMIENTO DE la CNUMAD Y CUESTIONES CONEXAS | UN | متابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية والمسائل ذات الصلة |
Es evidente que, para cumplir los objetivos de la CNUMAD, deben aunarse los esfuerzos nacionales, regionales e internacionales. | UN | وقال إن من البديهي أن تتوحد الجهود الوطنية والاقليمية والدولية لتحقيق أهداف مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
Hay asimismo otros campos en relación con los cuales muchas delegaciones indicaron que había una superposición entre las recomendaciones de la CNUMAD y los trabajos ya en curso del Grupo. | UN | وهناك أيضا مجالات أخرى أشار كثير من الوفود إلى وجود تداخل فيها بين توصيات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية والعمل الذي يقوم به الفريق بالفعل. |
I. ACTIVIDADES REALIZADAS POR LA UNCTAD EN SEGUIMIENTO DE la CNUMAD 102 - 119 29 | UN | أنشطة متابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في اﻷونكتاد |
Debe procurarse en mayor medida hacer honor a los compromisos contraídos en la CNUMAD a favor del crecimiento económico sostenido, la lucha contra la pobreza y la protección del medio ambiente. | UN | وينبغي بذل مزيد من الجهد للوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية لتحقيق النمو الاقتصادي المطرد، ومكافحة الفقر وحماية البيئة. |
El plan está en consonancia con los principios relativos a los bosques formulados en la CNUMAD. | UN | وتتفق هذه الخطة مع مبادئ الحراجة المنبثقة عن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
En la era posterior a la CNUMAD, uno de los más importantes mandatos del PNUMA es facilitar la aplicación de los conocimientos y la información relacionados con el medio ambiente. | UN | وفي عصر ما بعد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية يعتبر تطبيق المعارف والمعلومات ذات الصلة بالبيئة واحدا من أهم اختصاصات برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
Lo que queda por hacer ahora es la aplicación práctica del mandato de la Comisión para garantizar el seguimiento efectivo de la CNUMAD. | UN | وما يتبقى اﻵن عمله هو التنفيذ العملي لولاية اللجنة، بحيث تتسنى كفالة المتابعة الفعالة لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
En ese contexto, el Grupo de los 77 y China atribuyen la mayor importancia a la acción complementaria de la CNUMAD. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى أن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين تعلق أقصى درجات اﻷهمية على متابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية. |
la CNUMAD supuso un hito en la nueva diplomacia mundial. | UN | كان مؤتمر البيئة والتنمية معلما في الدبلوماسية العالمية الجــديدة. |
Aquí cito la Alianza de Pequeños Estados Insulares como un ejemplo exitoso sobre la cuestión del cambio climático y otros asuntos relacionados con la CNUMAD. | UN | وهنا، أستشهد بالتحالف بين الدول الجذرية الصغيرة كمثال ناجح فيما يتعلق بمسألة تغير المناخ والمسائل اﻷخرى المتصلة بمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
La FAO proporcionó a la Cumbre informes de evaluación de los progresos realizados desde la CNUMAD en los cuatro capítulos del Programa 21 de los que es entidad coordinadora y de los otros cinco capítulos en que es socio principal y realizó un examen de la asistencia técnica prestada a los Estados Miembros en la aplicación del Programa 21. | UN | وقد زودت الفاو مؤتمر القمة العالمي بتقارير تقيم التقدم المحرز منذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة للبيئة والتنمية بشأن الفصول الأربعة في جدول أعمال القرن 21 التي كُلّفت المنظمة بمهمة المدير بشأنها، وفيما يتعلق بالفصول الخمسة الأخرى التي تمثل الفاو شريكا رئيسيا بشأنها؛ كما تعهدت الفاو بإجراء استعراض لمساعداتها التقنية المقدمة إلى الدول الأعضاء في مجال تنفيذ جدول أعمال القرن 21. |
Anuncio El Departamento de Asuntos Económicos y Sociales (DAES) anunció la creación del sitio oficial de las Naciones Unidas en la Web para el examen de 2002 de los progresos alcanzados desde la celebración de la CNUMAD (www.un.org/rio+10). | UN | أعلنت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بدء العمل بموقع الأمم المتحدة الرسمي على الشبكة بشأن الاستعراض العام الذي سيتم عام 2002 للعملية المنجزة منذ مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية على العنوان www.un.org/rio+10. |
El análisis espacial dejó claro que, más allá de las cifras sobre la desigualdad, era necesario que el Gobierno y sus aliados se sentaran a una mesa y reconsideraran la manera de distribuir uniformemente en términos financieros los esfuerzos orientados a la CNUMAD en el futuro. | UN | وقد أوضح التحليل الجغرافي بجلاء انه إذا تجاوزنا رقم الفجوة فإنه كان من الضروري أن تجلس الحكومة وشركاؤها إلى الطاولة وإعادة النظر في كيفية توزيع الجهود المتعلقة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر بشكل متساو من الناحية المالية في المستقبل. |
Desde la CNUMAD, se ha observado un rápido crecimiento en el número de organizaciones no gubernamentales registradas en la región en los últimos años. | UN | نما عدد المنظمات غير الحكومية المسجلة في المنطقة نموا سريعا منذ عقد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
Cabe destacar que las consultas internacionales que se celebrarán sobre el tema en el marco de las actividades complementarias de la CNUMAD llevarán mucho tiempo. | UN | وينبغي التأكيد على أن المشاورات الدولية التي تجري بشأن التنمية المستدامة للجبال كمتابعة لمؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية ستستغرق وقتا طويلا. |
Varios países subrayaron que en los 10 años transcurridos desde la CNUMAD, la falta de capacidad científica y técnica sigue constituyendo un obstáculo importante para el desarrollo sostenible en muchos países. | UN | 107 - وشدد عدد من البلدان على أنه بعد انقضاء عشر سنوات على انعقاد المؤتمر المعني بالبيئة والتنمية فإن الافتقار إلى القدرات العلمية والتكنولوجية لا يزال يشكل عقبة كبرى تعترض التنمية المستدامة في بلدان كثيرة. |
Atendiendo a la solicitud que le hizo la Asamblea General en 1992, el Consejo Económico y Social creó en 1993 la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y le encomendó que examinara la aplicación de los resultados de la CNUMAD. | UN | وقد أنشأ المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 1993، عملا بطلب الجمعية العامة في سنة 1992، لجنة التنمية المستدامة لكي تستعرض تنفيذ نتائج مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |