"la coacción" - Translation from Spanish to Arabic

    • القسر
        
    • والإكراه
        
    • اﻹكراه
        
    • إكراه
        
    • بالإكراه
        
    • أو الإكراه
        
    • ممارسة الإكراه
        
    • والقسر
        
    • للقسر
        
    • اﻻكراه
        
    • القهر
        
    • لإكراه يخل
        
    • قسر
        
    • للإكراه
        
    • لقسر
        
    Además, la Asamblea General ha denunciado en varias oportunidades a la coacción económica unilateral como medio de lograr objetivos políticos. UN وعلاوة على ذلك، فإن الجمعية العامة استنكرت في مناسبات عديدة القسر الاقتصادي الانفرادي كوسيلة لتحقيق أهداف سياسية.
    Esta circunstancia se considerará como atenuante sólo cuando la coacción no libera totalmente a la persona de la responsabilidad penal. UN وهذا الظرف يعتبر مخففا فقط حيث أن القسر لا يعفي مرتكب الفعل إعفاء تاما من المسؤولية الجنائية.
    Hay algo casi siniestro en ciernes cuando la fuerza, la coerción y la coacción se utilizan como medio para alcanzar un fin. UN وتنطوي المسألة على مقاصد شريرة عندما يتم استخدام القوة والإكراه والقسر وسيلة لتحقيق غاية.
    En ese sentido, rechazamos y condenamos el empleo de la coacción en relación con el aborto o con cualquier otra cuestión ligada a la procreación. UN وفي هذا الصدد، فإننا نمقت وندين اﻹكراه في اﻹجهاض أو في أي أمر من أمور اﻹنجاب.
    - La incitación o la coacción para que un niño se dedique a cualquier actividad sexual ilegal; UN حمل أو إكراه الطفل على تعاطي أي نشاط جنسي غير مشروع؛
    También con respecto a la coacción, no hay motivo para establecer una norma diferente de la que se aplica en las relaciones entre Estados. UN وفيما يتعلق بالإكراه أيضاً، لا يوجد سبب لإيجاد قاعدة مختلفة عن القاعدة التي تنطبق في العلاقات بين الدول.
    También se considera discriminación toda conducta que incluya la incitación y complicidad, o la coacción, para cometer actos de discriminación. UN ويُعتبر تمييزاً أيضاً السلوك الذي ينطوي على الحض، أو المساعدة والتحريض، أو الإكراه الذي يهدف إلى التمييز؛
    No obstante, las órdenes superiores pueden ser pertinentes en relación con la cuestión distinta de la coacción o coerción. UN غير أن أوامر الرؤساء قد تكون ذات صلة بالموضوع في بعض اﻷحيان فيما يتعلق بمسألة الاكراه أو القسر وهي مسألة مستقلة.
    El acoso y la coacción sexuales se considerarán, asimismo, delitos graves. UN وسوف ينظر بدرجة متساوية للمضايقات الجنسية أو أشكال القسر الجنسي على أنها جرائم خطيرة.
    Además al abordar la coacción, la Comisión estaba entrando en el difícil terreno de definirla. UN كما أن اللجنة، إذ تتناول مسألة القسر، إنما تدخل مجالاً صعباً يتمثل في تعريف القسر.
    Sin embargo, la intimidación y la coacción deben distinguirse de la incitación a los votantes a boicotear una elección. UN غير أنّه ينبغي التمييز بين الترهيب والإكراه من جهة وتشجيع الناخبين على مقاطعة عملية انتخاب من جهة أخرى.
    Sin embargo, la intimidación y la coacción deben distinguirse de la incitación de los votantes a boicotear una elección. UN غير أنّه ينبغي التمييز بين الترهيب والإكراه من جهة وتشجيع الناخبين على مقاطعة عملية انتخاب من جهة أخرى.
    Por consiguiente, asuntos como la capacidad para celebrar contratos y las consecuencias del error, la coacción y el dolo quedan sometidas al derecho interno aplicable. UN وهكذا، تترك قضايا مثل أهليّة العقد7، ونتائج الخطأ والإكراه والتزوير، إلى القانون المحليّ المطبّق8.
    Cada Estado ejerce en su territorio todas sus funciones soberanas, una de las cuales es el monopolio de la coacción. UN تمارس كل دولة على إقليمها كامل وظائف السيادة، ومن هذه الوظائف اﻹكراه الذي هو حكر عليها.
    En este caso también los Estados occidentales se opusieron a una disposición expresa sobre la coacción económica principalmente a causa de la extrema flexibilidad de la formulación propuesta. UN وهنا اعترضت الدول الغربية مرة أخرى على اعتماد نص صريح بشأن اﻹكراه الاقتصادي وكان الاعتراض يرجع أساسا الى الصياغة المقترحة والتي كانت مرنة للغاية.
    - La incitación o la coacción para que un niño se dedique a cualquier actividad sexual ilegal; UN حمل أو إكراه الطفل على مزاولة أي نشاط جنسي غير مشروع؛
    Por otra parte, se puntualizó que la disposición relativa a la coacción debía aplicarse principalmente a terceros Estados. UN وبالعكس من ذلك، أشير إلى أن الحكم المتعلق بالإكراه ينبغي أن يسري بالدرجة الأولى على الدول الثالثة.
    Lo que es aún más importante es que hemos llegado a los resultados actuales a través del consenso y la cooperación, y no de la presión o la coacción. UN ومما يتسم بأهمية أكبر هو أننا توصلنا إلى النتائج التي حققناها اليوم بتوافق الآراء وبالتعاون، بدلا من الضغوط أو الإكراه.
    Quedan estrictamente prohibidas la coacción, la violencia física y la tortura de las personas detenidas o recluidas. UN ويحظر حظراً باتاً ممارسة الإكراه والعنف البدني والتعذيب على المحتجزين أو السجناء.
    Tenemos que ir más allá de las disposiciones legales y combatir el odio, la intolerancia, los actos de violencia, la intimidación, la coacción y el extremismo. UN بل يجب أن نتجاوز اﻷحكام القانونية ونتغلب علــى الكراهيــة والتعصــب وأعمال العنف والامتهان والقسر والتطرف.
    Además, la coacción debe recaer sobre el propio hecho internacionalmente ilícito. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن يكون القسر الذي تقوم به الدولة الممارسة للقسر على ارتكاب الفعل غير المشروع دوليا نفسه.
    La objeción de conciencia se basa en un concepto pluralista de la sociedad en la que el factor decisivo es la aceptación y no la coacción. UN أما الاستنكاف الضميري فيقوم على تصور متعدد للمجتمع يشكل فيه القبول لا القهر العامل الحاسم.
    Ese derecho no debe verse menoscabado por la coacción. UN ويجب ألا يعرض أحد لإكراه يخل بهذا الحق.
    La clave consiste en determinar la existencia de la coacción y el vínculo que existe entre los efectos y el acto que los produjo. UN فالمسألة الرئيسية هي وجود قسر وصلة بين الآثار والعمل الذي أنشأها.
    El presente proyecto de artículo concierne a la coacción por un Estado en una situación similar. UN ويتعلق مشروع المادة الحالي بممارسة دولة للإكراه في وضع مماثل.
    2. El hecho internacionalmente ilícito cometido por un Estado a consecuencia de la coacción ejercida por otro Estado para provocar la perpetración de ese hecho dará lugar a la responsabilidad internacional de ese otro Estado. UN ٢- يستتبع الفعل غير المشروع دوليا، الذي ترتكبه دولة ما نتيجة لقسر تمارسه عليها دولة أخرى بهدف ضمان ارتكاب ذلك الفعل، مسؤولية دولية تقع على عاتق تلك الدولة اﻷخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more