"la cobertura sanitaria universal" - Translation from Spanish to Arabic

    • التغطية الصحية الشاملة
        
    • التغطية الصحية للجميع
        
    • للتغطية الصحية للجميع
        
    • التغطية الشاملة بالخدمات الصحية
        
    • التغطية الصحية العامة
        
    • تعميم التغطية الصحية
        
    • بالتغطية الصحية الشاملة
        
    • بالتغطية الصحية للجميع
        
    Esos dos elementos constitutivos de la cobertura sanitaria universal son cruciales para el desarrollo sostenible y la reducción de la pobreza. UN وتعد لبنتا التغطية الصحية الشاملة هاتان شرطا بالغ الأهمية لتحقيق التنمية المستدامة والحدّ من الفقر.
    la cobertura sanitaria universal ofrece una vía hacia esa colaboración. UN وتتيح التغطية الصحية الشاملة إمكانية الاهتداء إلى الطريق المؤدي إلى هذا التعاون.
    la cobertura sanitaria universal es un objetivo de interés para todos los países. UN وتشكل التغطية الصحية الشاملة أحد الأهداف التي تهم جميع البلدان.
    Aproximarse a la cobertura sanitaria universal es un proceso dinámico. UN فالسعي نحو توفير التغطية الصحية للجميع عملية دينامية.
    En 2005, la Asamblea Mundial de la Salud aprobó una resolución para alentar a los países a efectuar la transición hacia la cobertura sanitaria universal. UN ففي عام 2005، اتخذت جمعية الصحة العالمية قرارا يشجع البلدان على الانتقال إلى نظام التغطية الصحية للجميع.
    Mecanismos financieros sostenibles para la cobertura sanitaria universal UN آليات التمويل المستدام للتغطية الصحية للجميع
    La respuesta al SIDA puede servir de base para el movimiento internacional en favor de la cobertura sanitaria universal y beneficiarse de él. UN ويمكن للاستجابة للإيدز أيضا أن ترشد المساعي الدولية تجاه تحقيق التغطية الصحية الشاملة وأن تستفيد منها.
    Su Gobierno ofrece a todos, sin discriminación, servicios de atención de la salud y ha dado prioridad al fomento de la cobertura sanitaria universal. UN وقالت إن حكومة بلدها تقدم خدمات الرعاية الصحية للجميع دون تمييز، وتعطي الأولوية لتنمية القدرات على تحقيق التغطية الصحية الشاملة.
    Este concepto debería aplicarse para garantizar que los grupos marginados, incluidos los migrantes, pudieran beneficiarse de la cobertura sanitaria universal. UN وينبغي تطبيق هذا المفهوم حتى يتسنى للفئات المهمشة، بمن فيهم المهاجرون، الاستفادة من التغطية الصحية الشاملة.
    No obstante, en varios países se han llevado a cabo reformas para lograr la cobertura sanitaria universal, con el fin de mejorar la asequibilidad de la atención de la salud mediante seguros sociales o comunitarios. UN ومع ذلك، فقد مضت عدة بلدان قدما في الإصلاحات الهادفة إلى توفير التغطية الصحية الشاملة لتحسين القدرة على تحمل تكاليف الرعاية الصحية بتوفير التأمين الصحي الاجتماعي أو التأمين الصحي المجتمعي.
    Para avanzar hacia la cobertura sanitaria universal es necesario lograr progresos en alguno de sus componentes o en todos ellos: UN 67 - إن الانتقال إلى التغطية الصحية الشاملة يعنى إحراز تقدم في أي من عناصرها أو في عناصرها جميعا، وهي كما يلي:
    El avance hacia la cobertura sanitaria universal requiere un esfuerzo concertado para determinar y corregir los obstáculos que impiden los progresos en todo el sistema de salud. UN ويتطلب الانتقال إلى التغطية الصحية الشاملة بذل جهود متضافرة لتحديد وتذليل العقبات التي تعرقل التقدم في جميع قطاعات النظام الصحي برمته.
    Muy pronto quedó claro que la cobertura sanitaria universal no se podía lograr solo mediante la inversión en los sistemas de financiación de la salud. UN 76 - وقد اتضح في وقت مبكر أن التغطية الصحية الشاملة لن تتحقق بالاستثمار في نظم تمويل الصحة وحدها.
    Esta labor contribuye al objetivo más amplio de potenciar los sistemas nacionales de salud, con vistas a lograr la cobertura sanitaria universal. UN ويسهم هذا العمل في تحقيق الهدف الأوسع لتعزيز نظم الصحة الوطنية، بغية تحقيق التغطية الصحية للجميع.
    2. Asegurar la cobertura sanitaria universal para lograr el desarrollo sostenible. UN 2 - كفالة التغطية الصحية للجميع تحقيقا للتنمية المستدامة.
    El informe recopila y analiza experiencias anteriores y actuales de los Estados Miembros en la manera en que tratan de aproximarse a la cobertura sanitaria universal y mantenerla. UN ويضم التقرير تجارب الدول الأعضاء السابقة والحالية المتعلقة بطريقة سعيها إلى الاقتراب من توفير التغطية الصحية للجميع والحفاظ عليها، كما يشتمل على تحليل لتلك التجارب.
    Se puso de relieve el vínculo entre la cobertura sanitaria universal y los mecanismos de protección social, incluidos niveles mínimos de protección social determinados a nivel nacional. UN وجرى التشديد على الصلة بين التغطية الصحية للجميع وآليات الحماية الاجتماعية، بما في ذلك الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية المقررة على الصعيد الوطني.
    la cobertura sanitaria universal contribuye al progreso en materia de desarrollo sostenible, aprovecha los beneficios que este ofrece y representa una manera de medir dicho avance. UN 9 - وتسهم التغطية الصحية للجميع في التنمية المستدامة، وهي تستفيد منها وتوفر وسيلة لقياس التقدم المحرز في تحقيقها.
    Se hace necesario detectar los componentes principales de los servicios esenciales de salud sexual y reproductiva basados en los derechos, tanto en conjunto como los que podrían incorporarse por etapas, mediante la implantación paulatina de la cobertura sanitaria universal, como se afirmó en la reunión de expertos sobre la salud de la mujer, celebrada en Ciudad de México en 2013, en el contexto del proceso de examen posterior a 2014. UN ومن الضروري تحديد العناصر الأساسية لخدمات الصحة الجنسية والإنجابية القائمة على الحقوق الأساسية، سواء في مجموعها أم ما يمكن إدراجه في مراحل، عن طريق تحقيق نظام للتغطية الصحية للجميع تدريجيا، على النحو الذي أكده اجتماع الخبراء بشأن صحة المرأة، في إطار استعراض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لما بعد عام 2014، الذي جرى في عام 2013 بمدينة المكسيك.
    Cada vez son más los países que reconocen la importancia de la atención básica de la salud para un desarrollo inclusivo y sostenible y emprenden reformas integrales de los servicios de salud para lograr la cobertura sanitaria universal. UN واعترافا بأهمية الرعاية الصحية الأساسية في التنمية الشاملة والمستدامة، يضطلع عدد متزايد من البلدان بإصلاح صحي شامل من أجل تحقيق التغطية الشاملة بالخدمات الصحية().
    A medida que avanzamos hacia la agenda para el desarrollo después de 2015, la cobertura sanitaria universal debe seguir siendo una parte fundamental de un objetivo sanitario más amplio. UN وبينما نتحرك نحو خطة التنمية لما بعد عام 2015، يجب أن تظل التغطية الصحية العامة جزءاً حاسماً من الهدف الصحي الأكبر.
    Algunos países han logrado avances importantes en lo que respecta a la reducción de las desigualdades, y otros han logrado la cobertura sanitaria universal. UN وحققت بعض البلدان تقدما حقيقيا في سبيل الحد من أوجه عدم المساواة. وتمكنت بلدان أخرى من تعميم التغطية الصحية.
    a) Avanzar hacia la cobertura sanitaria universal UN (أ) النهوض بالتغطية الصحية الشاملة
    A ese respecto, se reconoció que la cobertura sanitaria universal era un principio básico de la agenda para la salud después de 2015. UN وفي هذا الصدد، جرى الاعتراف بالتغطية الصحية للجميع بوصفها إحدى المبادئ الأساسية في خطة الصحة لما بعد عام 2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more