"la comercialización de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تسويق
        
    • وتسويق
        
    • لتسويق
        
    • الاستغلال التجاري
        
    • بتسويق
        
    • بالاستغلال التجاري
        
    • والتسويق
        
    • إضفاء الطابع التجاري على
        
    • التسويق التجاري
        
    • وتسويقها
        
    • تسويقها
        
    • الترويج التجاري
        
    • الصبغة التجارية
        
    • للاستغلال التجاري
        
    • اﻻتجار باﻹخصاب
        
    Este proceso debe hacer hincapié en la solución de los problemas antes que en la comercialización de los instrumentos existentes para resolverlos. UN وينبغي أن ينصب التأكيد، في العملية الانمائية، على حل المشاكل وليس على تسويق الوسائل المتاحة لحل تلك المشاكل نفسها.
    El sector no registrado emplea a algunas mujeres, especialmente en la comercialización de alimentos, vestidos y artículos artesanales. UN ويستخدم القطاع غير النظامي عددا من النساء، ولا سيما في تسويق الأغذية، والملابس والمشغولات اليدوية.
    3) la comercialización de mercancías de origen estonio situadas en Estonia no se considerará intermediación. UN `3 ' لا يعد تسويق السلع التي منشؤها في إستونيا ضربا من السمسرة.
    También es necesario realizar mayores esfuerzos en la comercialización de nuevas tecnologías menos contaminantes. UN وهناك حاجة أيضا لبذل جهود إضافية في استثمار وتسويق التكنولوجيات الجديدة والنظيفة.
    Así, si el medicamento está patentado, no se aprobará la comercialización de su versión genérica. UN وهكذا، إذا كان الدواء محمياً بموجب براءة، لن تُمنح الموافقة لتسويق دواء جنيس.
    En ese sentido, está previsto convocar en 1999 una mesa redonda sobre estrategias de extensión para la comercialización de los productos de los pequeños agricultores. UN ويُعتزم في هذا الصدد عقد اجتماع مائدة مستديرة في عام ١٩٩٩ لمناقشة استراتيجيات التوسع في الاستغلال التجاري لﻹنتاج الزراعي لصغار المزارعين.
    Diversas empresas privadas y organizaciones no gubernamentales están interesadas en la comercialización de los productos alimenticios. UN وهناك العديد من مؤسسات القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية المهتمة بتسويق المنتجات الغذائية.
    Actualmente se están examinando formas de mejorar la comercialización de la revista y ampliar su público, en consonancia con las peticiones de la Asamblea General. UN وتجري حاليا مناقشة سبل تحسين تسويق المجلة وتوسيع نطاق قرائها، بما يتفق مع قرارات الجمعية العامة.
    También podrían elaborar programas estatales para asegurar el acceso de la mujer al crédito y facilitar la comercialización de los productos. UN وقد تشمل وضع برامج حكومية لتوفير ائتمانات يمكن للمرأة الحصول عليها فضلا عن تيسير تسويق المنتجات.
    la comercialización de las exportaciones agrícolas a Europa se fortaleció gracias a la construcción de una instalación de envase y clasificación de productos y almacenamiento en frío en la cooperativa Beit Lahia de Gaza. UN ودعم تسويق الصادرات الزراعية الى أوروبا بتشييد مصنع للتعبئة والتقفيص ومرفق للتخزين البارد في تعاونية بيت لحيا في غزة.
    Los gobiernos tienen que crear una demanda efectiva para poder proporcionar empleo en los sectores de la producción y la comercialización de bienes y servicios. UN وعلى الحكومات أن توجد الطلب الفعلي إذا أرادت توفير العمل في قطاعات الانتاج وفي تسويق السلع والخدمات.
    Estos comprenden créditos a la exportación a corto plazo, prefinanciación de las exportaciones, préstamos de inversión y financiación de la comercialización de las exportaciones. UN وتشمل هذه التسهيلات التمويل القصير اﻷجل للصادرات والائتمان السابق على الشحن والقروض الاستثمارية وتمويل تسويق الصادرات.
    La legislación moderna en materia de recursos hídricos tiene por objeto mejorar la distribución del agua, y se considera que, a tal fin, la comercialización de los recursos hídricos es un instrumento importante de política. UN تهتم التشريعات الحديثة المتعلقة بالمياه بتحسين توزيع المياه التي يعتبر تسويق المياه أداة هامة لتحقيقه.
    Las microempresas se integran en la cooperativa de la aldea, que proporciona apoyo para la comercialización de sus productos. UN وأدمجت اﻷعمال الصغيرة في الجمعيات التعاونية للقرى التي تزودها بدعم في تسويق منتجاتها.
    Se ha de reconocer que la productividad no se puede limitar a la fabricación de artículos y la comercialización de servicios. UN ويجب التسليم بأن اﻹنتاجيــة لا يمكن أن تقتصر على صناعة البضائع وتسويق الخدمات.
    la comercialización de la biotecnología abarca desde la investigación hasta los productos y servicios. UN وتسويق التكنولوجيا الحيوية يمتد من البحوث الى المنتجات والخدمات.
    La lentitud de los progresos logrados en las actividades de investigación y desarrollo y en la comercialización de tecnologías puede también atribuirse en parte a los precios bajos de las fuentes convencionales. UN ويمكن أيضاً أن يُعزى بطء التقدم في البحث والتطوير وتسويق التكنولوجيا جزئياً إلى انخفاض تسعير المصادر التقليدية.
    Además de prestar apoyo a esta organización de " campesinos " el proyecto facilitará financiación, asistencia técnica y directrices para la comercialización de sus productos. UN وباﻹضافة إلى دعم هذه المنظمة، سيقدم المشروع تمويلا ومساعدة تقنية وتوجيهات لتسويق المنتجات.
    Por otra parte, la comercialización de las actividades espaciales ha aumentado los riesgos de que tecnologías espaciales avanzadas sean usadas con fines militares hostiles. UN ومن ناحية أخرى، أدى الاستغلال التجاري لﻷنشطة الفضائية إلى زيادة مخاطر استخدام تكنولوجيات الفضاء المتقدمة ﻷغراض عسكرية عدوانية.
    Cuestiones relativas a la comercialización de los bananos de la CARICOM UN المسائل المتعلقة بتسويق إنتاج الجماعة الكاريبية من الموز
    TD/B/ITNC/4 Experiencia adquirida en las actividades de cooperación técnica relativas a la comercialización de la ciencia y la tecnología UN TD/B/ITNC/4 الخبرات المستفادة في أنشطة التعاون التقني المتعلقة بالاستغلال التجاري للعلم والتكنولوجيا
    Algunas de las más recientes que han resultado fructíferas son los programas de distribución a nivel comunitario y la comercialización de interés social. UN وتشمل بعض أنجح المبادرات اﻷخيرة برامج التوزيع والتسويق الاجتماعية المحلية.
    Con respecto a la mujer, el propósito del proyecto fue brindar apoyo a por lo menos seis grupos de mujeres para lograr la comercialización de sus actividades. UN وفيما يتعلق بالمرأة، كان الهدف هو دعم إضفاء الطابع التجاري على أنشطة 6 جماعاتٍ نسائية على الأقل.
    Respecto de los nuevos campos de la ciencia y la tecnología, se decidió seguir concentrándose en la comercialización de la biotecnología, particularmente en la cuestión de los derechos de propiedad intelectual. UN وبالنسبة لمجالات العلم والتكنولوجيا الجديدة والناشئة تقرر مواصلة التركيز على التسويق التجاري للتكنولوجيا الحيوية ولا سيما مسألة حقوق الملكية الفكرية.
    También esperamos que se apliquen políticas de largo plazo contra las organizaciones terroristas y el papel que éstas desempeñan en el tráfico y la comercialización de drogas ilícitas. UN ونأمل أيضا في أن نرى سياسات طويلة اﻷجل لمكافحة التنظيمات اﻹرهابية ودورها في الاتجار غير المشروع بالمخدرات وتسويقها.
    Realizan labores agrícolas a tiempo completo o a tiempo parcial y, por lo general, también se ocupan de la elaboración y la comercialización de los productos. UN وهن يعملن كل الوقت أو بعض الوقت في الإنتاج، كما ينشطن عموماً في تجهيز المنتجات وفي تسويقها.
    Tailandia es colaborador importante en lo referente a la comercialización de productos procedentes del desarrollo alternativo. UN وتايلند شريك هام في ميادين الترويج التجاري والتسويق لمنتجات التنمية البديلة.
    Una de las razones podría ser el aumento de la comercialización de la agricultura, que está cambiando la pauta de los gastos y de las inversiones de los hogares. UN ويمكن أن يكون أحد أسباب ذلك تزايد الصبغة التجارية للزراعة، مما يغير من أنماط الإنفاق والاستثمار لدى الأسرة المعيشية.
    Establecimiento de un canal único para la comercialización de los diamantes en virtud del decreto No. 7 - B/00 y la ley No. 16/94 UN :: إنشاء قناة واحدة للاستغلال التجاري للماس بموجب المرسوم 7-B/00 والقانون رقم 16/94

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more