"la comercialización y" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتسويق
        
    • وتسويقها
        
    • وتسويق
        
    • التسويق واختيار
        
    • مجال تسويق
        
    El proyecto tiene por objeto fortalecer la cooperación de los agentes económicos en la gestión tecnológica, la comercialización y el control de la calidad. UN ويهدف هذا المشروع إلى تعزيز التعاون بين الجهات الاقتصادية في مجالات اﻹدارة التكنولوجية والتسويق ومراقبة الجودة.
    Las actividades llevadas a cabo con arreglo a este subprograma consisten básicamente en la venta, la comercialización y la elaboración de productos, como sigue: UN خدمات النشر: تتصل أساسا اﻷنشطة المضطلع بها في إطار البرنامج الفرعي بالمبيعات والتسويق وتطوير المنتجات على النحو التالي:
    Las actividades llevadas a cabo con arreglo a este subprograma consisten básicamente en la venta, la comercialización y la elaboración de productos, como sigue: UN خدمات النشر: تتصل أساسا اﻷنشطة المضطلع بها في إطار البرنامج الفرعي بالمبيعات والتسويق وتطوير المنتجات على النحو التالي:
    El fondo apoya la planificación a más largo plazo de las actividades de publicación, incluidas la promoción, la comercialización y la reimpresión de publicaciones y CD-ROM. UN وهذا الصندوق يدعم تخطيط الأنشطة المتعلقة بالمنشورات على المدى الأطول، بما فيها ترويج المنشورات والأقراص المدمجة وتسويقها واعادة طباعتها على المدى الأطول.
    Gracias a la publicidad, la comercialización y la venta de las series esos proyectos se han vuelto viables e independientes. UN وأتاح نشر وتسويق وبيع المسلسلين أن يصبح هذان المشروعان قابلين للبقاء ومستقلين.
    La sección de venta de publicaciones del Departamento permitirá la coordinación de las actividades relacionadas con la publicación, la difusión, la comercialización y la venta de las publicaciones. UN وسيتيح وجود قسم المبيعات والتسويق داخل اﻹدارة تحسين جهود إصدار المطبوعات ونشرها وترويجها وبيعها.
    La cooperación podía ser especialmente útil en lo que se refería a promover una mayor capacidad en lo tocante a la tecnología, la comercialización y los conocimientos especializados de gestión. UN ويمكن أن يكون التعاون مفيداً فائدة جمة في تعزيز بناء القدرة في مجال التكنولوجيا والتسويق والدراية العملية الإدارية.
    En el sector de la aviación, la comercialización y las ventas se trataban como elementos separados y no formaban parte del suministro de servicios de transporte aéreo. UN والتسويق والبيع في سياق صناعة الطيران يعاملان بوصفهما عنصرين منفصلين ولا يشكلان جزءا من توريد خدمات النقل الجوي.
    En Honduras se han descentralizado las instituciones que se ocupan de la agricultura, la silvicultura y la comercialización, y se está capacitando a personal local. UN وفي هندوراس أضفيت اللامركزية على مؤسسات الزراعة والحراجة والتسويق ويجري الآن تدريب الموظفين المحليين في هذا المجال.
    Algunas de sus funciones básicas, como el control de calidad o la comercialización y la distribución, son realizadas por consultores y personal temporero. UN ويؤدي بعض الاستشاريين وموظفي المساعدة المؤقتة بعض المهام الأساسية للقسم، مثل مراقبة الجودة والتسويق والتوزيع.
    Algunas de sus funciones básicas, como el control de calidad o la comercialización y la distribución, son realizadas por consultores y personal temporero. UN ويؤدي بعض الاستشاريين وموظفي المساعدة المؤقتة بعض المهام الأساسية للقسم، مثل مراقبة الجودة والتسويق والتوزيع.
    Para conseguir la renovación y sostenibilidad de la producción agrícola, es necesaria una estrategia integrada de la producción, la comercialización y la financiación. UN ومن أجل تحديث عملية الإنتاج الزراعي وتأمين استدامة هذا الإنتاج، يلزم وضع استراتيجية متكاملة للإنتاج والتسويق والتمويل.
    En la industria de prendas de vestir, la producción física de los bienes por lo general está separada del diseño y la comercialización y de la distribución. UN وفي صناعة الملبوسات، غالباً ما يكون الإنتاج المادي للسلع مفصولاً عن التصميم والتسويق والتوزيع.
    Los dirigentes de la ASEAN se han comprometido a lograr la seguridad alimentaria mediante la producción, la comercialización y el comercio sostenible de alimentos en la región. UN وتعهد قادة الرابطة بتحقيق الأمن الغذائي من خلال الإنتاج الغذائي المستدام والتسويق والتجارة في المنطقة.
    Prestará asistencia a las mujeres facilitándoles el acceso al capital, la comercialización y el desarrollo de las aptitudes profesionales. UN وستساعدها الحكومة من خلال تيسير فرص وصولها إلى رأس المال والتسويق وتنمية المهارات.
    c) Aumentar la elaboración, la comercialización y la calidad de los alimentos. UN `3 ' تحسين تجهيز الأغذية وتسويقها وجودتها.
    Factores de riesgo de las enfermedades no transmisibles y el comercio, la comercialización y la producción de alimentos UN عوامل الخطر المرتبطة بالأمراض غير المعدية، وتجارة الأغذية وتسويقها وإنتاجها
    Se deben tomar medidas inmediatas a fin de detener la fabricación, el almacenamiento, la comercialización y la utilización de minas terrestres y para convencer a los países que permiten esas actividades de que dejen de hacerlo. UN ولا بد من اتخاذ خطوات فورية لوقف إنتاج اﻷلغام البرية وتخزينها وتسويقها واستعمالها واقناع البلدان التي تسمح بهذه اﻷنشطة أن تكف عن ذلك.
    El UNICEF también apoyará la puesta en práctica de la prohibición de la producción, la comercialización y el uso de minas antipersonal, que se utilizan primordialmente contra la población civil y constituyen una importante causa de discapacidades y traumas. UN وستدعم اليونيسيف أيضا تنفيذ الحظر على إنتاج وتسويق واستخدام اﻷلغام المضادة لﻷفراد، والتي تستهدف المدنيين أساسا وتعتبر سببا رئيسيا للعجز والصدمات النفسية.
    Se hacen esfuerzos por encontrar formas mejores de eliminar la producción, la comercialización y el consumo de estupefacientes y de prestar asistencia a los toxicómanos y promover su reincorporación a la sociedad. UN ويجري بذل الجهود ﻹيجاد وسائل أفضل للقضاء على إنتاج وتسويق واستهلاك المخدرات وتوفير المساعدة لمدمني المخدرات وتشجيع إعادة إدماجهم في المجتمع.
    22. Invita a los interesados pertinentes a que, cuando se solicite y según proceda, proporcionen asistencia técnica para contribuir al desarrollo de la capacidad, en aspectos como la comercialización y el posicionamiento de productos, de las comunidades, las cooperativas y las pequeñas y medianas empresas locales que participan en el turismo sostenible, incluidas las actividades ecoturísticas; UN 22 - تدعو الجهات المعنية إلى تقديم المساعدة التقنية، بناء على الطلب وحسب الاقتضاء، للمساعدة في بناء قدرات المجتمعات المحلية والتعاونيات والمؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم العاملة في مجال السياحة المستدامة، بما في ذلك أنشطة السياحة البيئية، في مجالات منها التسويق واختيار مواقع المنتجات من السوق؛
    La UNCTAD ha contribuido a esas iniciativas regionales organizando, en cooperación con las organizaciones regionales y otras instituciones interesadas, diversas reuniones internacionales para promover la cooperación Sur-Sur en la esfera de la comercialización y aplicación de los resultados de las actividades de investigación y desarrollo. UN فقد نظم، بالتعاون مع المنظمات اﻹقليمية ومؤسسات أخرى معنية، عددا من الاجتماعات الدولية الرامية إلى تشجيع التعاون بين بلدان الجنوب في مجال تسويق/تطبيق نتائج البحث والتطوير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more