La Secretaría espera con interés las opiniones de la Comisión acerca de los temas concretos en que merecería profundizarse la labor. | UN | واختتم كلمته قائلا إن الأمانة تتطلع إلى سماع وجهات نظر اللجنة بشأن مجالات معينة تستحق المزيد من العمل. |
Conclusiones de la Comisión acerca de la modificación del reglamento | UN | الاستنتاجات التي خلصت إليها اللجنة بشأن التغييرات المقترحة للنظام الداخلي |
Las conclusiones de la Comisión acerca de la aplicabilidad de las normas de contabilidad se resumen en los párrafos 17 y 18 supra. | UN | ويرد تلخيص لاستنتاجات اللجنة بشأن مسألة تطبيق المعايير المحاسبية في الفقرتين ١٧ و ١٨ أعلاه. |
La Secretaría proporcionó información a la Comisión acerca de la situación en las Comoras. | UN | 94 - وزودت الأمانة العامة اللجنة بمعلومات عن الحالة في جزر القمر. |
El Viceministro de Relaciones Exteriores de Tailandia informa a la Comisión acerca de la UNCTAD X. | UN | وقــدم نائــب وزير خارجية تايلند إحاطة إعلامية إلى اللجنة بشأن مؤتمر اﻷونكتاد العاشر. |
Esa documentación no incluía la información que había solicitado la Comisión acerca de los suministros de combate. | UN | ولم تتضمن هذه الوثائق المعلومات التي طلبتها اللجنة بشأن اﻹمدادات القتالية. |
El Relator de la Sexta Comisión presenta los informes de la Comisión acerca de los temas 148 a 159, 162 a 164 y 128 del programa. | UN | عــرض مقــرر اللجنـــة السادســـة تقاريــر اللجنة بشأن بنود جدول الأعمال 148 إلى 159 و 162 و 164 و 128. |
Las recomendaciones de la Comisión acerca de la nueva justificación de esos puestos figuran más abajo en los párrafos dedicados a las oficinas correspondientes. | UN | وترد أيضا أدناه في الفقرات المكرسة للمكاتب ذات الصلة توصيات اللجنة بشأن الوظائف المقترح إعادة تبريرها. |
Se requiere al Gobierno de la Unión y a cada uno de los gobiernos de los estados que consulten con la Comisión acerca de todas las cuestiones importantes de política que afecten a las castas y tribus reconocidas. | UN | وحكومة الاتحاد وكل حكومة من حكومات الولايات ملزمة بالتشاور مع اللجنة بشأن جميع المسائل الرئيسية المتعلقة بالسياسة العامة التي تؤثر على الطبقات والقبائل المصنّفة. |
En su intervención ante la Comisión acerca de estas dos cuestiones, el Asesor Jurídico dijo que las opiniones que expresaba eran muy preliminares y que tendría que realizar una investigación detallada para poder ofrecer el asesoramiento solicitado. | UN | وذكر المستشار القانوني، لدى مخاطبته اللجنة بشأن هاتين المسألتين، أن اﻵراء التي يعرب عنها أولية جدا وأنه يلزم إجراء مزيد من البحث المفصل قبل أن يتسنى تقديم المشورة المطلوبة. |
Esas deliberaciones deberían formar parte integrante del procedimiento que se propone en la recomendación 9 de este documento, para las deliberaciones de la Comisión acerca de los informes de los procedimientos especiales. | UN | وينبغي أن تكون هذه المداولات جزءاً مكملاً لﻹجراء، المقترح في التوصية ٩ أدناه، لمداولات اللجنة بشأن تقارير اﻹجراءات الخاصة. |
Dado el desacuerdo en la materia, solicitaría orientación de la Comisión acerca de la conveniencia de entrar en detalles sobre la cuantificación de la indemnización o el cálculo de intereses; esas cuestiones eran de carácter técnico y variaban según los contextos. | UN | ونظراً للخلاف القائم بشأن هذه المسألة فإنه سيلتمس توجيها من اللجنة بشأن مدى استصواب الدخول في تفاصيل مسألة تحديد مبلغ التعويض أو حساب الفائدة لأن هذه المسائل ذات طابع تقني وتختلف اهميتها من موضوع لآخر. |
La Secretaría proporcionó información a la Comisión acerca de la situación en Georgia. | UN | 99 - وزودت الأمانة العامة اللجنة بمعلومات عن الحالة في جورجيا. |
El Consejo debería considerar con rapidez las propuestas de la Comisión acerca de los reflujos del Banco Europeo de Inversiones y considerar otras posibilidades para aumentar la capacidad de apoyo financiero general del Banco. | UN | وينبغي للمجلس أن يدرس على وجه السرعة اقتراحات المفوضية بشأن تسديدات القروض للمصرف الأوروبي للاستثمار والبحث عن إمكانيات أخرى لزيادة القدرات العامة للمصرف في مجال الدعم المالي. |
La Secretaría proporcionó información a la Comisión acerca de la situación en la República Centroafricana. | UN | 87 - ووافت الأمانة العامة اللجنة بمعلومات تتعلق بالحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
La oradora agradecerá las opiniones de la Comisión acerca de lo que, a su juicio, deben ser las principales esferas de interés. | UN | وأعلنت ترحيبها بوجهات النظر من اللجنة حول المجالات الرئيسية التي تحتاج إلى تركيز. |
65. Al comienzo de las deliberaciones sobre este tema, la Experta en aplicaciones de la tecnología espacial informó a la Comisión acerca de la estrategia general para la aplicación del Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial. | UN | 65- في مستهل المداولات حول هذا البند، قدّم خبير التطبيقات الفضائية إلى اللجنة عرضا موجزا للاستراتيجية العامة لتنفيذ برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية. |
89. Con arreglo a lo dispuesto en el artículo 37 del reglamento, el Grupo de Trabajo debe informar a la Comisión acerca de la labor realizada en su período de sesiones. | UN | 89- سيقدم الفريق العامل، بموجب المادة 37 من النظام الداخلي، تقريراً إلى اللجنة الفرعية عن أعمال دورته. |
El Representante Permanente de Kenya ante las Naciones Unidas en Nueva York y Copresidente del Grupo de Trabajo de Composición Abierta de la Asamblea General sobre los Objetivos de Desarrollo Sostenible informó a la Comisión acerca de los debates en curso. | UN | وقدم الممثل الدائم لكينيا لدى الأمم المتحدة في نيويورك والرئيس المشارك للفريق العامل المفتوح باب العضوية التابع للجمعية العامة المعني بأهداف التنمية المستدامة إحاطة للجنة عن المناقشات الجارية. |
Desde luego, este enfoque no desvirtúa ni modifica la obligación de todo reclamante conforme a la decisión 13 del Consejo de Administración (S/AC.26/1992/13) de la Comisión acerca de cualesquiera pagos efectivamente recibidos que hayan contribuido a moderar o compensar sus pérdidas. | UN | ومن الطبيعي أن هذا الأسلوب لا ينتقص، ولا يعدل من، الالتزام الواقع على عاتق صاحب المطالبة عملاً بمقرر مجلس الإدارة رقم 13 (S/AC.26/1992/13) بإعلام اللجنة عن أية مدفوعات تم تسديدها بالفعل والتي تُخصص للإقلال من الخسارة أو التعويض الكامل عنها. |
La Secretaría proporcionó información a la Comisión acerca de la situación en la República Centroafricana. | UN | 106 - ووافت الأمانة العامة اللجنة بمعلومات بشأن الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
69. Al comienzo de las deliberaciones sobre este tema, un representante de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre informó a la Comisión acerca de la estrategia global para la aplicación del Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial. | UN | 69- في بدء المداولات حول هذا البند، قدم ممثل لمكتب شؤون الفضاء الخارجي، إلى اللجنة نبذة عن الاستراتيجية العامة لتنفيذ برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية. |
Periódicamente, el Ministerio de Salud informaba a la Comisión acerca de la marcha del programa nacional sobre salud genésica y planificación de la familia. | UN | وتقوم وزارة الصحة، بصورة دورية، بإبلاغ اللجنة بالتقدم المحرز في تنفيذ البرنامج الوطني بشأن الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة. |
El Presidente informa también a la Comisión acerca de la comunicación recibida del Ministro Principal de Gibraltar, quien desea formular una declaración sobre Gibraltar, y del representante del Gobernador de las Islas Vírgenes de los Estados Unidos, quien desea dirigirse a la Comisión en relación con el tema 81 del programa. | UN | وأعلم الرئيس أيضا اللجنة بالرسالتين الواردتين من الوزير الأول لجبل طارق الذي يرغب في الإدلاء ببيان بشأن جبل طارق، ومن ممثل حاكم جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة الذي يرغب في إلقاء كلمة في إطار البند 81 من جدول الأعمال. |
2. Al presentar el tema, la Coordinadora de las cuestiones relacionadas con la mujer en la Oficina de Gestión de Recursos Humanos informó a la Comisión acerca de los progresos alcanzados en el mejoramiento de la situación de la mujer en la Secretaría. | UN | ٢ - وقامت المنسقة، مركز التنسيق من أجل المرأة، مكتب إدارة الموارد البشرية، في معرض تقديمها لهذا البند، بإفادة اللجنة عن التقدم المحرز نحو تحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة. |