El Jefe sugirió que la Comisión considerara la posibilidad de continuar la práctica de convocar grupos de estudio. | UN | واقترح رئيس الفرع أن تنظر اللجنة في امكانية مواصلة العمل بممارسة عقد اجتماعات اﻷفرقة. |
En ese contexto, dicho miembro propuso que la Comisión considerara la posibilidad de celebrar otra reunión abierta en el futuro. | UN | واقترح في ذلك الصدد أن تنظر اللجنة في عقد اجتماع مفتوح آخر في المستقبل. |
Se propuso que, si los grupos de trabajo deseaban que la Comisión considerara la posibilidad de aumentar los recursos de conferencias que se les asignaban, debían presentar una solicitud indicando los motivos precisos que les impulsaban a pedir esa modificación. | UN | ورئي أنه اذا ما رغبت الأفرقة العاملة في أن تنظر اللجنة في زيادة موارد المؤتمرات المخصصة لها فعليها أن تقدم طلبا تبين فيه على وجه الدقة أسباب التماسها مثل هذا الخروج على الممارسة المتبعة. |
Además, aunque la UNIOSIL propuso que la Comisión considerara la posibilidad de abolir la pena de muerte, se decidió que debía ser mantenida. | UN | وفضلا عن ذلك، وعلى الرغم من أن المكتب كان قد اقترح أن تنظر اللجنة في إلغاء عقوبة الإعدام، تقرر الإبقاء عليها. |
Aunque sugirió que el proyecto de artículos se centrase en la protección de los derechos humanos de los extranjeros objeto de expulsión, se propuso también que la Comisión considerara si el alcance y el contenido de tales derechos deberían ser examinados dentro del tema. | UN | وفي حين اقترح أن تركز مشاريع المواد على حماية حقوق الإنسان الواجبة للأجانب المعرضين للطرد، اقترح أيضا أن تواصل اللجنة النظر في ما إذا كان ينبغي تناول نطاق تلك الحقوق ومضمونها في إطار الموضوع. |
Algunas de ellas sugirieron que la Comisión considerara la posibilidad de adoptar medios más eficaces para examinar las presentaciones. | UN | واقترح بعض الوفود أن تنظر اللجنة في اتباع طرائق أكثر كفاءة لدراسة الطلبات. |
A ese respecto se propuso que la Comisión considerara la posibilidad de aplicar las economías previstas al personal de contratación local. | UN | وفي هذا الصدد، اقتُرح أن تنظر اللجنة في توزيع الوفورات المتوقعة على الموظفين المعينين محليا. |
Se propuso que la Comisión considerara incluso hacer una referencia al principio de independencia, que entrañaría, por ejemplo, la prohibición de imponer condiciones distintas de las de carácter altruista a la prestación de asistencia humanitaria. | UN | واقترح أن تنظر اللجنة في إمكانية إدراج إشارة إلى مبدأ الاستقلال، الذي يمكن أن يستتبع، على سبيل المثال، حظر فرض أي شروط أخرى غير شروط الإيثار في تقديم المساعدة الإنسانية. |
El Presidente sugirió que, en el actual período de sesiones, la Comisión considerara la posibilidad de introducir cambios de redacción a fin de dejar claramente establecido que los artículos del reglamento sólo se referían al procedimiento que la Comisión debía seguir en el desempeño de sus funciones. | UN | وبالتالي، فقد اقترح الرئيس، أن تنظر اللجنة في الدورة الراهنة في إدخال تغييرات تحريرية وذلك لتوضيح أن النظام الداخلي لا يتناول سوى اﻹجراءات التي يتوجب على اللجنة اتباعها في أداء مهامها. |
El orador recomendó que la Comisión considerara la posibilidad de adoptar medidas de seguimiento respecto de los exámenes sectoriales, en particular proyectos sobre el terreno, así como la posibilidad de celebrar otra reunión de expertos sobre los sectores nuevos y dinámicos durante el presente bienio. | UN | وأوصى بأن تنظر اللجنة في إمكانية إجراء متابعة للاستعراضات القطاعية، بما في ذلك استعراض المشاريع الميدانية، وعقد اجتماع آخر للخبراء بشأن القطاعات الجديدة والدينامية خلال فترة السنتين الحالية. |
Propusieron que la Comisión considerara la posibilidad de otorgar anualmente un premio a la excelencia en la aplicación de TIC en el campo de la ciencia, la tecnología y la ingeniería que promoviera el desarrollo. | UN | واقترحوا أن تنظر اللجنة في تخصيص جائزة سنوية تقديرا للتميز في تطبيق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في مجالات العلم والتكنولوجيا والهندسة الداعمة للتنمية. |
74. En cuanto a la petición del Comité de que la Comisión considerara favorablemente la aplicación gradual, a lo largo de dos o tres ajustes sucesivos de sueldos, de cualquier efecto negativo que pudiera tener la utilización del factor para el cálculo en cifras brutas basado en el método de sustitución de ingresos, la Comisión decidió mantener su posición anterior. | UN | ٧٤ - فيما يتعلق بطلب المجلس أن تنظر اللجنة بعين التأييد في إدراج أي أثر سلبي لعامل إجمال استبدال الدخل بشكل تدريجي على تسويتين أو ثلاث للمرتب، قررت اللجنة البقاء على موقفها السالف. |
8. En sus resoluciones 46/56 y 47/34 la Asamblea General había recomendado que la Comisión considerara la posibilidad de celebrar reuniones consecutivas de sus grupos de trabajo, como medio de racionalizar la organización de sus trabajos. | UN | ٨ - أوصت الجمعية العامة، في القرارين ٤٦/٥٦ و ٤٧/٣٤ بأن تنظر اللجنة في امكانية عقد اجتماعات متعاقبة ﻷفرقتها العاملة كوسيلة لترشيد تنظيم أعمالها. |
136. Se sugirió que la Comisión considerara la posibilidad de reformular el título de la recomendación para que dijera “Expediente del proceso de selección y adjudicación”. | UN | 136- ارتئي أن تنظر اللجنة في إعادة صياغة عنوان التوصية لكي يصبح نصه " سجل إجراءات الاختيار وإرساء العقد " . |
Análogamente, sería aconsejable que la Comisión considerara un código tipo de conducta profesional para abogados y asesores ante la Corte Internacional de Justicia, no sólo porque el tema reúne los criterios para su inclusión, sino también porque algunos incidentes recientes han indicado que es imperioso asegurar la calidad de la representación ante la Corte. | UN | وقد يكون من المستصوب أيضا أن تنظر اللجنة في مدونة نموذجية لقواعد السلوك المهني للمحامين والمستشارين أمام محكمة العدل الدولية، فهذا الموضوع لا يفي فقط بمعايير الإدراج، بل إن الأحداث الأخيرة بيّنت أيضا الحاجة الملحة إلى ضمان نوعية تمثيل الدول أمام المحكمة. |
Sugirió que, para su 40o período de sesiones en 2007, la Comisión considerara como tema especial " La modificación de la estructura por edades de la población y el desarrollo " . | UN | واقترح أن تنظر اللجنة في موضوع " تغير الهيكل العمري للسكان والتنمية " كموضوع خاص لدورتها الأربعين التي ستعقد في عام 2007. |
En general, los miembros del Consejo dijeron que era preciso que la Comisión considerara la posibilidad de incorporar nuevos países a su programa, e hicieron hincapié en la necesidad de examinar sin demora la solicitud de Guinea-Bissau de que se la incluyera en el programa de la Comisión. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عامة عن ضرورة أن تنظر اللجنة في إضافة دول جديدة إلى جدول أعمالها، وشددوا على ضرورة النظر في وقت مبكر في طلب غينيا - بيساو إدراجها في جدول أعمال اللجنة. |
La Mesa recomendó que la Comisión considerara la posibilidad de aprobar las siguientes resoluciones y decisiones: una decisión sobre el programa provisional para su 48° período de sesiones; y una decisión sobre el tema del 49° período de sesiones. | UN | 18 - أوصى المكتب بأن تنظر اللجنة في اعتماد القرارات أو المقررات التالية: مقرر بشأن مشروع جدول أعمال دورتها الثامنة والأربعين؛ ومقرر بشأن موضوع الدورة التاسعة والأربعين. |
La Mesa recomendó que la Comisión considerara adoptar una decisión sobre el programa provisional para su 48° período de sesiones y una decisión sobre el tema del 49° período de sesiones. | UN | 25 - وأوصى المكتب بأن تنظر اللجنة في اعتماد مقرر بشأن مشروع جدول أعمال دورتها الثامنة والأربعين، ومقرر بشأن موضوع دورتها التاسعة والأربعين. |
Se presentó también a la Comisión la solicitud de la Secretaria General de la Cámara de Comercio Internacional de que la Comisión considerara dar su reconocimiento y respaldo oficiales a las Reglas uniformes para los documentos de caución de un contrato o Contract Bonds (RUCB). | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بطلب من الأمين العام للغرفة التجارية الدولية بأن تنظر اللجنة في الاعتراف الرسمي بالقواعد الموحدة لسندات ضمان العقود (URCB) وفي تأييدها. |
47. En su resolución 59/2, la Asamblea General había convenido en que la Comisión debería seguir examinando el cumplimiento de las recomendaciones de UNISPACE III hasta que la Comisión considerara que se hubieran logrado resultados concretos. | UN | 47- وافقت الجمعية العامة، في قرارها 59/2، على أن تواصل اللجنة النظر في تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث إلى أن ترى اللجنة أنه تم تحقيق نتائج ملموسة. |