Se informó a la Comisión Consultiva de que la Junta calculaba los recursos necesarios después de determinar su volumen de trabajo para el bienio correspondiente. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن المجلس يصل إلى تحديد احتياجاته من الموارد بعد تحديد عبء العمل الواقع عليه في فترة سنتين بعينها. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que la estimación que figuraba en el anexo III era más precisa. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن التقدير الوارد في المرفـق الثالث أدق. |
Los representantes del Secretario General informaron a la Comisión Consultiva de que la Secretaría estimaba que el artículo 32 no tenía carácter obligatorio. | UN | وقد أبلغ ممثلو اﻷمين العام اللجنة الاستشارية بأن اﻷمانة العامة لا تعتبر المادة ٣٢ إلزامية. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que la ONUSOM deduce de los emolumentos mensuales totales de 3.600 dólares una cantidad de 900 dólares mensuales para comida y alojamiento. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية أن عملية اﻷمم المتحدة في الصومال تخصم مبلغ ٩٠٠ دولار شهريا مقابل المأكل والمأوى من المكافأة الشهرية الاجمالية البالغة ٦٠٠ ٣ دولار. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que la eliminación de los puestos del cuadro de artes y oficios obedecía a la mayor utilización de fuentes externas. | UN | وأبلِغت اللجنة الاستشارية بأن إلغاء وظائف المهن والحرف جاء نتيجة للاعتماد بدرجة أكبر على الاستعانة بمصادر خارجية. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que la eliminación de los puestos del cuadro de artes y oficios obedecía a la mayor utilización de fuentes externas. | UN | وأبلِغت اللجنة الاستشارية بأن إلغاء وظائف المهن والحرف جاء نتيجة للاعتماد بدرجة أكبر على الاستعانة بمصادر خارجية. |
Las delegaciones apoyan la recomendación de la Comisión Consultiva de que la Secretaría facilite indicadores del volumen de trabajo. | UN | وهي تؤيد توصية اللجنة الاستشارية بأن تقدم الأمانة العامة مؤشرات لعبء العمل. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que la Oficina de Servicios de Supervisión Interna había finalizado recientemente un informe sobre los centros de desarrollo subregionales. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن مكتب خدمات المراقبة الداخلية قد انتهى مؤخرا من وضع تقرير عن مراكز التنمية دون الإقليمية. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que la estructura de oficinas regionales no se modificará en 2003. | UN | 7 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن هيكل المكتب الإقليمي سيظل دون تغيير في عام 2003. |
Su delegación está de acuerdo con la recomendación de la Comisión Consultiva de que la Oficina de Servicios de Supervisión Interna examine la gestión de la Oficina del Fiscal. | UN | ووفده متفق مع توصية اللجنة الاستشارية بأن يقوم مكتب خدمات المراقبة الداخلية باستعراض إداري لمكتب المدعي العام. |
Se debe poner en práctica la recomendación de la Comisión Consultiva de que la Junta de Auditores examine la capacidad existente para planificar, administrar y supervisar el uso de los medios disponibles para prestar esos servicios. | UN | وينبغي العمل بتوصية اللجنة الاستشارية بأن يستعرض مجلس مراجعة الحسابات قدرات تخطيط وإدارة الأصول الجوية ورصدها. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que la Unión Africana preveía el despliegue de 3.320 personas, de las que 2.341 eran militares. | UN | وقد أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الاتحاد الأفريقي يعتزم نشر 320 3 من الأفراد، منهم 341 2 من العسكريين. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que la UNAMSIL también paga una parte de los gastos de alquiler en la sede de Freetown. | UN | وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأن بعثة الأمم المتحدة في سيراليون تشارك أيضا في تكاليف إيجار المقر في فريتاون. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que la UNAMSIL también paga una parte de los gastos de alquiler en la sede de Freetown. | UN | وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأن بعثة الأمم المتحدة في سيراليون تشارك أيضا في تكاليف إيجار المقر في فريتاون. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que la consignación propuesta para servicios por contrata permitiría capacitar a 500 funcionarios que se ocupan de cuestiones financieras. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الاعتماد المطلوب للخدمات التعاقدية سيتيح تدريب 500 من الموظفين الماليين. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que la intención era la de potenciar la descentralización en la región oriental del país. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الغرض من ذلك يتمثل في تعزيز اللامركزية في الجزء الشرقي من البلد. |
Por ejemplo, se informó a la Comisión Consultiva de que la consignación de créditos para arreglar una casa arrendada en Nairobi ascendía a 304.000 dólares. | UN | فمثلا، أبلغت اللجنة الاستشارية أن المبلغ المقدر ﻹصلاح منزل واحد مستأجر في نيروبي يبلغ ٠٠٠ ٣٠٤ دولار. |
Se informó también a la Comisión Consultiva de que la Misión había tenido anteriormente una tasa de vacantes de alrededor del 10%. | UN | كما علمت اللجنة الاستشارية أن نسبة الشواغر في البعثة، في السابق، كانت تبلغ حوالي ١٠ في المائة. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que la base logística de Doha se estaba trasladando a locales situados en la ciudad de Kuwait. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية بأنه يجري نقل قاعدة السوقيات من الدوحة الى منشآت في مدينة الكويت. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que la tasa media de vacantes efectiva del personal de contratación internacional para 2008 fue del 21,8%. | UN | وأُحيطت اللجنة الاستشارية علما بأن متوسط المعدل الفعلي لشغور الوظائف الدولية بلغ في عام 2008 ما نسبته 21.8 في المائة. |
Por lo tanto, comparte la recomendación de la Comisión Consultiva de que la Asamblea General autorice al Secretario General a contraer compromisos de gastos por una suma no superior a 200 millones de dólares y a prorratear esa suma para atender las necesidades operacionales iniciales de la Misión. | UN | وهو يؤيد لذلك توصية اللجنة الاستشارية بضرورة أن تأذن الأمانة العامة بالدخول في التزامات بمبلغ لا يتجاوز 200 مليون دولار مقسم على الدول لتلبية الاحتياجات التشغيلية الأولية للبعثة. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que la Oficina de Servicios de Supervisión Interna evaluaría el empleo del sistema por las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | 29 - وأبلغت اللجنة بأن مكتب خدمات الرقابة الداخلية سيقوم بتقييم استخدام النظام من قبل بعثات حفظ السلام. |