4. Recuerda a todos los Estados que una detención prolongada en régimen de incomunicación puede ser propicia a la comisión de actos de tortura y puede en sí misma constituir un trato cruel, inhumano o degradante; | UN | ٤- تذكر جميع الدول بأن الحجز الانفرادي المتطاول قد ييسر ارتكاب التعذيب ويشكل هو في حد ذاته ضرباً من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
5. Recuerda a todos los Estados que una detención prolongada en régimen de incomunicación puede ser propicia a la comisión de actos de tortura y puede en sí misma constituir un trato cruel, inhumano o degradante; | UN | ٥- تذكﱢر جميع الدول بأن الحبس الانفرادي الطويل قد يسهل ارتكاب التعذيب ويمكن أن يمثل بذاته معاملة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة؛ |
7. Recuerda a todos los Estados que una detención prolongada en régimen de incomunicación puede facilitar la comisión de actos de tortura y constituir en sí misma una forma de trato cruel, inhumano o degradante, e insta a todos los Estados a respetar las salvaguardas relativas a la libertad, la seguridad y la dignidad de la persona; | UN | 7- تذكّر جميع الدول بأن الحبس الانفرادي الطويل قد يسهل ارتكاب التعذيب ويمكن أن يمثل بذاته معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة، وتحث جميع الدول على احترام الضمانات المتعلقة بحرية الأشخاص وأمنهم وكرامتهم؛ |
Artículo 12. Investigación de la comisión de actos de tortura 105 - 115 23 | UN | المادة 12- البحث والتحقيق في أعمال التعذيب 105-115 26 |
Investigación de la comisión de actos de tortura | UN | البحث والتحقيق في أعمال التعذيب |
El Comité también recuerda que el artículo 4 establece que los Estados Partes tienen la obligación de imponer penas adecuadas a las personas consideradas responsables de la comisión de actos de tortura, teniendo en cuenta la gravedad de esos actos. | UN | وتشير أيضاً إلى أن المادة 4 تنص على واجب الدول الأطراف بفرض العقوبات المناسبة على من تثبت مسؤوليتهم عن ارتكاب أفعال التعذيب مع مراعاة جسامة هذه الأفعال. |
El Comité observa que los acontecimientos de octubre/noviembre de 2002 entrañaron, según se afirma, la comisión de actos de tortura por adeptos del Partido Nacionalista de Bangladesh en colaboración con la policía de Bangladesh. | UN | 7-6 وتلاحظ اللجنة أن وقائع تشرين الأول/أكتوبر - تشرين الثاني/نوفمبر 2002، انطوت، حسب المزاعم، على تعذيب من جانب أنصار الحزب الوطني البنغلاديشي بتواطؤ مع قوات شرطة الدولة الطرف. |
10. Recuerda a todos los Estados que una detención prolongada en régimen de incomunicación puede facilitar la comisión de actos de tortura y constituir en sí misma una forma de trato cruel, inhumano o degradante, e insta a todos los Estados a respetar las salvaguardas relativas a la libertad, la seguridad y la dignidad de la persona; | UN | 10- تذكّر جميع الدول بأن الحبس الانفرادي الطويل قد يسهل ارتكاب التعذيب ويمكن أن يمثل بذاته معاملة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة، وتحث جميع الدول على احترام الضمانات المتعلقة بحرية الأشخاص وأمنهم وكرامتهم؛ |
14. Recuerda a todos los Estados que una detención prolongada en régimen de incomunicación puede facilitar la comisión de actos de tortura y constituir en sí misma una forma de trato cruel, inhumano o degradante o incluso tortura, e insta a todos los Estados a respetar las salvaguardas relativas a la libertad, la seguridad y la dignidad de la persona; | UN | 14- تذكّر جميع الدول بأن الحبس الانفرادي الطويل قد يسهل ارتكاب التعذيب ويمكن أن يمثل بذاته معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة، أو حتى تعذيباً، وتحث جميع الدول على احترام الضمانات المتعلقة بحرية الأشخاص وأمنهم وكرامتهم؛ |
14. Recuerda a todos los Estados que una detención prolongada en régimen de incomunicación puede facilitar la comisión de actos de tortura y constituir en sí misma una forma de trato cruel, inhumano o degradante o incluso tortura, e insta a todos los Estados a respetar las salvaguardas relativas a la libertad, la seguridad y la dignidad de la persona; | UN | 14- تذكّر جميع الدول بأن الحبس الانفرادي الطويل قد يسهل ارتكاب التعذيب ويمكن أن يمثل بذاته معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة، أو حتى تعذيباً، وتحث جميع الدول على احترام الضمانات المتعلقة بحرية الأشخاص وأمنهم وكرامتهم؛ |
8. Recuerda a todos los Estados que la prolongación de la detención en situación de incomunicación puede facilitar la comisión de actos de tortura y constituir en sí una forma de trato cruel, inhumano o degradante o incluso de tortura, e insta a todos los Estados a respetar las salvaguardias relativas a la libertad, la seguridad y la dignidad de la persona; | UN | 8- تذكّر كذلك جميع الدول بأن الحبس الانفرادي المطول قد يسهل ارتكاب التعذيب ويمكن أن يمثل بذاته معاملة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة، أو حتى تعذيباً، وتحث جميع الدول على احترام الضمانات المتعلقة بحرية الأشخاص وأمنهم وكرامتهم؛ |
9. Recuerda a todos los Estados que la prolongación de la detención en situación de incomunicación puede facilitar la comisión de actos de tortura y constituir en sí una forma de trato cruel, inhumano o degradante o incluso de tortura, e insta a todos los Estados a respetar las salvaguardias relativas a la libertad, la seguridad y la dignidad de la persona; | UN | 9- تذكِّر كذلك جميع الدول بأن الحبس الانفرادي المطول أو الاحتجاز في أماكن سرية يمكن أن يسهِّل ارتكاب التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ويمكن أن يشكل في حد ذاته شكلاً من أشكال هذه المعاملة، وتحث جميع الدول على احترام الضمانات المتعلقة بحرية الإنسان وأمنه وكرامته؛ |
9. Recuerda a todos los Estados que la prolongación de la detención en situación de incomunicación puede facilitar la comisión de actos de tortura y constituir en sí una forma de trato cruel, inhumano o degradante o incluso de tortura, e insta a todos los Estados a respetar las salvaguardias relativas a la libertad, la seguridad y la dignidad de la persona; | UN | 9- تذكِّر كذلك جميع الدول بأن الحبس الانفرادي المطول أو الاحتجاز في أماكن سرية يمكن أن يسهِّل ارتكاب التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ويمكن أن يشكل في حد ذاته شكلاً من أشكال هذه المعاملة، وتحث جميع الدول على احترام الضمانات المتعلقة بحرية الإنسان وأمنه وكرامته؛ |
Indíquese el número de miembros que habrían hecho uso de esa posibilidad y especifíquese si se ha llevado a cabo de manera sistemática una investigación preliminar para excluir a cualquier persona que hubiera podido participar en la comisión de actos de tortura. | UN | يرجى بيان عدد العناصر الذين استفادوا من هذا الترتيب، وتوضيح إن كانت السلطات تجري بصورة منهجية تحقيقاً أولياً يسمح باستبعاد أي عنصر من هؤلاء يحتمل تورطه في أعمال التعذيب. |
Las Reglas también deben declarar sin ambigüedades que en ningún caso podrán invocarse circunstancias excepcionales para justificar la comisión de actos de tortura y otros malos tratos por funcionarios públicos, que no se tolerará a quienes los cometan y que sus autores serán enjuiciados. | UN | وينبغي للقواعد أيضاً أن تعلن دون لبس أنه لا يجوز التذرع بأي ظروف استثنائية أيا كانت لتبرير أعمال التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة من جانب الموظفين العامين، وأنه لا تسامح مع المخالفين، وأن المخالفين يُلاحَقون قضائياً. |
Penas apropiadas por la comisión de actos de tortura | UN | فرض عقوبات مناسبة على أعمال التعذيب |
Penas apropiadas por la comisión de actos de tortura | UN | فرض عقوبات مناسبة على أعمال التعذيب |
Los bajos sueldos del personal de las fuerzas del orden y de las instituciones penitenciarias y la falta de una respuesta institucional global para luchar contra la corrupción han favorecido la creación de un entorno en el que la corrupción se ha convertido en uno de los principales factores que facilitan la comisión de actos de tortura y malos tratos. | UN | فقد هيأ انخفاض مرتبات أفراد إنفاذ القانون وموظفي السجون وعدم تصدي مؤسسات الدولة للحد من الفساد، بيئة أصبح الفساد فيها أحد العوامل الرئيسية التي تيسر ممارسة أعمال التعذيب وإساءة المعاملة. |
La comisión tuvo constancia de la participación de miembros de la Shabbiha en la comisión de actos de tortura en centros de detención no oficiales de Homs en febrero y marzo. | UN | وأشارت اللجنة إلى تورط عناصر الشبيحة في أفعال التعذيب في مراكز الاحتجاز غير الرسمية بحمص في شباط/فبراير وآذار/مارس. |
33. La práctica de la detención secreta, como queda de manifiesto en los casos comprendidos en el presente estudio, confirma también que la detención en régimen de incomunicación, incluida la detención secreta, facilita la comisión de actos de tortura. | UN | 33- إن ممارسة الاحتجاز السري، وفقاً لما تعكسه القضايا التي شملتها هذه الدراسة، يؤكد أيضاً أن الحبس الانفرادي، بما في ذلك الاحتجاز السري، ييسر ارتكاب أفعال التعذيب. |
7.6 El Comité observa que los acontecimientos de octubre/noviembre de 2002 entrañaron, según se afirma, la comisión de actos de tortura por adeptos del Partido Nacionalista de Bangladesh en colaboración con la policía de Bangladesh. | UN | 7-6 وتلاحظ اللجنة أن وقائع تشرين الأول/أكتوبر - تشرين الثاني/نوفمبر 2002، انطوت، حسب المزاعم، على تعذيب من جانب أنصار الحزب الوطني البنغلاديشي بتواطؤ مع قوات شرطة الدولة الطرف. |
Si bien el Estado Parte explica que esta incomunicación no implica el aislamiento absoluto del detenido, ya que éste cuenta con asistencia de un abogado de oficio y de un médico forense, el Comité considera que el régimen de la incomunicación, independientemente de los resguardos legales para decretarla, facilita la comisión de actos de tortura y malos tratos. | UN | ومع أن الدولة الطرف توضح أن الاحتجاز الانفرادي لا يشمل العزل التام للمحتجز، الذي يستفيد من خدمات محامٍ معيّن رسمياً وطبيب شرعي، إلا أن اللجنة ترى أن نظام الاحتجاز الانفرادي، بغض النظر عن الضمانات القانونية لتطبيقه، يتيح الفرصة لارتكاب أعمال تعذيب وإساءة معاملة. |
El Tribunal Constitucional había constatado recientemente la comisión de actos de tortura por miembros de la policía y la gendarmería. | UN | وقد أصدرت المحكمة الدستورية مؤخراً قرارات لإثبات أفعال تعذيب منسوبة لموظفين تابعين لجهازي الشرطة والدرك. |