la Comisión destacó la necesidad de que los Estados miembros fortalecieran su apoyo al Instituto pagando puntualmente las cuotas. | UN | وشددت اللجنة على ضرورة أن تعزز الدول الأعضاء دعمها للمعهد عن طريق دفع اشتراكاتها المقررة بانتظام. |
la Comisión destacó la importancia de que los Estados Miembros adoptaran y presentaran datos oportunamente con arreglo al SCN 1993. | UN | وشددت اللجنة على أهمية اعتماد الدول الأعضاء نظام الحسابات القومية لعام 1993 والإبلاغ بموجبه في الوقت المناسب. |
Como resultado de ello, la Comisión destacó la necesidad de que las organizaciones internacionales, los países desarrollados y los países en desarrollo colaboraran más intensamente en la adopción del cambio. | UN | ونتيجة لذلك، شددت اللجنة على ضرورة زيادة التعاون بين المنظمات الدولية، والبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في اعتماد هذا التحول. |
la Comisión destacó la importante función que podría desempeñar el Reglamento de la CNUDMI sobre la Transparencia también a ese respecto. | UN | وأبرزت اللجنة أيضاً الدور الكبير الذي يمكن أن تؤديه قواعد الأونسيترال بشأن الشفافية في هذا الخصوص. |
17. la Comisión destacó la importancia de las cuestiones del transporte en la cooperación regional, sobre todo con respecto a la asistencia a los países en transición. | UN | ١٧ - أكدت اللجنة على أهمية مسائل النقل في التعاون الاقليمي، لا سيما فيما يتعلق بتقديم المساعدة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
Además, la Comisión destacó la necesidad de simplicidad, equidad y neutralidad de costos. | UN | وعلاوة على ذلك، أبرزت اللجنة ضرورة زيادة تبسيط الإجراءات ومراعاة الإنصاف وثبات التكلفة. |
la Comisión destacó la importancia de que los Estados Miembros proporcionaran la información solicitada en apoyo de las solicitudes de exención con arreglo al Artículo 19. | UN | وأكدت اللجنة على أهمية تقديم الدول الأعضاء المعلومات المطلوبة لدعم طلبات الإعفاء بمقتضى المادة 19. |
14. la Comisión destacó la necesidad de que la Conferencia reportara resultados concretos y de que se planificaran actividades de seguimiento realistas y viables para aplicar las recomendaciones en ella formuladas. | UN | 14- شدّدت اللجنة على أنه ينبغي للمؤتمر أن يتمخّض عن نتائج ملموسة، وأن يجري التخطيط للاضطلاع بأنشطة متابعة تكون واقعية ومجدية لتنفيذ التوصيات التي يقدمها المؤتمر. |
la Comisión destacó la necesidad de contar con la participación más amplia posible de la comunidad estadística mundial en el proyecto de actualización. | UN | وشددت اللجنة على ضرورة إشراك الأوساط الإحصائية العالمية في مشروع الاستكمال على أوسع نطاق ممكن. |
la Comisión destacó la importancia de que los pagos anuales fueran superiores a las cuotas anuales a fin de evitar la acumulación de la deuda. | UN | وشددت اللجنة على أهمية تجاوز المدفوعات السنوية للأنصبة المقررة الحالية تفاديا لزيادة تراكم المتأخرات. |
la Comisión destacó la conveniencia de que se pidiera a la Secretaría que enviara a todos los miembros de la Comisión una copia de la carta enviada a los Relatores Especiales recordándoles el plazo para la presentación de sus informes. | UN | ٥٤٤ - وشددت اللجنة على أن من المستصوب أن يُطلب إلى اﻷمانة العامة أن ترسل إلى كل عضو من أعضاء اللجنة صورة من الرسالة المرسلة إلى المقررين الخاصين لتذكيرهم بالمواعيد النهائية المحددة لتقديم تقاريرهم. |
11. la Comisión destacó la importancia del proceso de seguimiento de la Conferencia de Ginebra celebrada los días 7 y 8 de junio de 2004. | UN | 11 - وشددت اللجنة على أهمية عملية متابعة نتائج مؤتمر جنيف المعقود في 7 و 8 حزيران/يونيه 2004. |
la Comisión destacó la importancia de la plena participación en su labor de todos sus miembros. | UN | 34 - وشددت اللجنة على أهمية المشاركة الكاملة لجميع أعضاء اللجنة في عملها. |
la Comisión destacó la importancia de que los países presentaran de manera oportuna toda la información estadística necesaria para calcular la escala de cuotas. | UN | وشددت اللجنة على أهمية قيام البلدان في الوقت المناسب بتقديم جميع المعلومات الإحصائية المطلوبة لحساب جدول الأنصبة المقررة. |
Para lograr ese fin, la Comisión destacó la importancia de eliminar los obstáculos administrativos existentes para la movilidad interinstitucional, armonizando para ello las políticas de gestión de recursos humanos. | UN | ولتحقيق ذلك، شددت اللجنة على أهمية إزالة العقبات الإدارية القائمة أمام التنقل بين الوكالات من خلال تنسيق سياسات إدارة الموارد البشرية. |
No obstante, la Comisión destacó la necesidad de alcanzar el consenso en su informe. Señaló que incluir diversas opiniones personales redundaba en detrimento de la posición general de la Comisión y podría menoscabar su autoridad moral. | UN | ٢٣ - وبناء عليه، شددت اللجنة على ضرورة السعي من أجل تحقيق توافق في اﻵراء في تقريرها، مشيرة إلى أن تعدد اﻵراء الفردية يحط من مركز اللجنة بوجه عام ويمكن أن يضعف سلطتها المعنوية. |
199. la Comisión destacó la importancia de la formación en la ciencia y la ingeniería espaciales, tanto a través del Gobierno como de las actividades privadas, ya que cada vez era más necesario contar con profesionales en dichos ámbitos. | UN | 199- شددت اللجنة على أهمية التعليم والتثقيف في علوم الفضاء والهندسة، من خلال أنشطة القطاع الحكومي والقطاع الخاص، حيث إن الحاجة إلى العاملين المحترفين في هذين الميدانين تتنامى بسرعة. |
la Comisión destacó la utilidad de la cooperación y la colaboración con la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo, por conducto del Grupo sobre los aspectos científicos y tecnológicos de la ordenación integrada de las tierras, de las que se han derivado aportes importantes para las deliberaciones del Grupo de Trabajo especial de composición abierta entre períodos de sesiones sobre cuestiones sectoriales. | UN | ١٤٨ - وأبرزت اللجنة التعاون والتآزر المفيدين مع اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية، من خلال فريقها المعني بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض اﻹدارة المتكاملة لﻷراضي، مما قدم مساهمة هامة في مناقشات الفريق العامل المخصص فيما بين الدورات بشأن القضايا القطاعية. |
En términos generales, la Comisión destacó la necesidad de lograr un progreso real, rápido y verificable, no sólo a nivel de procedimiento, sino también y, en particular, en cuanto a la realidad persistente del trabajo forzoso y la impunidad generalizada de los responsables, sobre todo las fuerzas armadas. | UN | وبوجه عام، أكدت اللجنة على ضرورة إحراز تقدم حقيقي سريع يمكن التحقق منه لا على مستوى الإجراءات فحسب بل أيضا وبوجه خاص على مستوى استمرار السخرة وإفلات المسؤولين من العقاب، لا سيما العسكريون. |
En vista de la situación actual y en relación con el concepto Una ONU, la Comisión destacó la necesidad de que hubiera una mayor armonía en los sistemas de contratación del régimen común. | UN | وبالنظر للوقائع الراهنة، ومن ناحية مفهوم وحدة العمل في الأمم المتحدة، أبرزت اللجنة الحاجة إلى زيادة تنسيق أنظمة الاستقدام عبر النظام الموحد. |
la Comisión destacó la necesidad de crear la capacidad para adoptar medidas en el plano nacional. | UN | ٦٣٤- وأكدت اللجنة على ضرورة بناء القدرة على العمل على الصعيد الوطني. |
la Comisión destacó la importancia de que los Estados Miembros presentaran de manera oportuna los cuestionarios sobre cuentas nacionales requeridos a fin de reducir al mínimo el uso de estimaciones. | UN | وقد شدّدت اللجنة على أهمية تقديم الدول الأعضاء استبيانات الحسابات القومية المطلوبة في مواعيدها من أجل تقليل الاستعانة بالتقديرات إلى أدنى حدّ ممكن. |
la Comisión destacó la importancia de esa cooperación técnica y expresó su reconocimiento a la Secretaría por las actividades emprendidas que se reseñan en los párrafos 8 a 14 del documento A/CN.9/599. | UN | وأكّدت اللجنة على أهمية هذا التعاون التقني، وأعربت عن تقديرها لما اضطلعت به الأمانة من أنشطة مُشار إليها في الفقرات 8-14 من الوثيقة A/CN.9/599. |