"la comisión es consciente de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتدرك اللجنة
        
    • تدرك اللجنة
        
    • واللجنة تدرك
        
    • اللجنة تدرك
        
    • اللجنة تعي
        
    • واللجنة على علم
        
    • واللجنة مدركة
        
    la Comisión es consciente de la necesidad de criterios adicionales que permitan determinar con más precisión el tipo de actividades a las que han de aplicarse estos artículos. UN وتدرك اللجنة أن ثمة حاجة إلى وجود معايير إضافية ليتم، بمزيد من الدقة، تحديد نوع اﻷنشطة التي تندرج في نطاق هذه المواد.
    la Comisión es consciente de que las cuestiones relacionadas con la determinación de la jurisdicción son complejas y a veces constituyen el núcleo de una controversia. UN وتدرك اللجنة أن المسائل الداخلة في تعريف الولاية معقدة وربما تكون هي لب النزاع في بعض الحالات.
    la Comisión es consciente de que las cuestiones relacionadas con la determinación de la jurisdicción son complejas y a veces constituyen el núcleo de una controversia. UN وتدرك اللجنة أن المسائل التي تنطوي على تحديد الولاية معقدة وتشكل أحيانا لب النزاع.
    la Comisión es consciente de que la UNMIL está haciendo todo lo posible por reducir sus necesidades de viajes y que utiliza cada vez más las videoconferencias como medio efectivo y eficiente de comunicación entre la Misión y la Sede (párr. 42). UN تدرك اللجنة أن البعثة تبذل جهودا من أجل تخفيض احتياجاتها من السفر وأنها تستخدم تعرب البعثة عن تقديرها لتعليق اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة
    la Comisión es consciente de que la estructura propuesta es el resultado de negociaciones y transacciones. UN واللجنة تدرك أن الهيكل المقترح هو نتاج مفاوضات وحلول توفيقية أدت إلى الاقتراح الحالي.
    Sin embargo, la Comisión es consciente de algunas instancias en que en reacciones expresas se han encontrado elementos combinados de aprobación y oposición. UN إلا أن اللجنة تدرك أن الحالات القليلة لردود الفعل الصريحة التي يمكن العثور عليها تتضمن عناصر من الموافقة والاعتراض معا.
    la Comisión es consciente de que las cuestiones relacionadas con la determinación de la jurisdicción son complejas y a veces constituyen el núcleo de una controversia. UN وتدرك اللجنة أن المسائل التي تنطوي على تحديد الولاية معقدة وتشكل أحيانا لب النزاع.
    la Comisión es consciente de sus limitaciones y ha estado considerando cuál sería la mejor manera de cumplir su mandato. UN وتدرك اللجنة أوجه القصور هذه وهي تعكف على النظر في كيفية الاضطلاع بولايتها.
    la Comisión es consciente de que esas consideraciones pueden no agotar todos los posibles tipos geológicos y geomorfológicos de márgenes continentales como ejemplos. UN وتدرك اللجنة تماما أن هذه الاعتبارات قد لا تشمل جميع اﻷنواع الجيولوجية والجيومورفولوجية الممكنة للحواف القارية كأمثلة.
    la Comisión es consciente de la ampliación considerable de la FPNUL y sus consecuencias para las actividades de apoyo en la Sede. UN وتدرك اللجنة أيضا مدى التوسع الكبير في اليونيفيل وانعكاسات ذلك على الدعم في المقر.
    la Comisión es consciente de la posibilidad de que puede haber existido más de un motivo para querer matar al Sr. Hariri. UN وتدرك اللجنة احتمال أنه كان هناك أكثر من سبب واحد لوجود رغبة في قتل السيد الحريري.
    la Comisión es consciente de esos puntos débiles, ya que hay 80 contratos de combustible con un valor acumulado de más de 1.500 millones de dólares hasta 2010. UN وتدرك اللجنة أوجه الضعف هذه بالنظر إلى وجود 80 عقدا للوقود بقيمة إجمالية تزيد على 1.5 بليون دولار حتى عام 2010.
    la Comisión es consciente de que la creación y el intercambio eficaces de conocimientos son fundamentales para apoyar la aplicación de los programas. UN وتدرك اللجنة أن فعالية إنتاج المعرفة وتبادلها أمر أساسي لدعم عملية تنفيذ البرامج.
    la Comisión es consciente de que, por su naturaleza, las operaciones de las misiones sobre el terreno son rápidas y dinámicas, sobre todo en la etapa de puesta en marcha. UN وتدرك اللجنة أن العمليات في البعثات الميدانية، بحكم طبيعتها، هي دينامية وسريعة الخطى، ولا سيما خلال مرحلة بدء التشغيل.
    la Comisión es consciente de que en algunas misiones se hacen estudios de los sueldos locales todos los años, mientras que en otras se hace con menos frecuencia. UN وتدرك اللجنة أن الدراسات الاستقصائية للمرتبات المحلية تُجرى كل عام في بعض البعثات، بينما يتم إجراؤها في بعثات أخرى على فترات أطول.
    la Comisión es consciente de que los Estados pueden recurrir a otras metodologías científicas y técnicas para aplicar las disposiciones del artículo 76 a la preparación de una presentación que podría no estar cubierta por el presente documento. UN وتدرك اللجنة أنه قد تكون هناك منهجيات علمية وتقنية أخرى يمكن للدول أن تستخدمها لتنفيذ أحكام المادة ٧٦ في إعداد طلب قد لا يكون مشمولا في هذه الوثيقة.
    4.3.7 la Comisión es consciente de que las cuestiones de escala, color, tipo y otras entran en el terreno de la percepción. UN ٤-٣-٧ وتدرك اللجنة أن المسائل المتصلة بالمقياس واللون والنوع وغيرها تقع في نطاق اﻹدراك الحسي.
    En cuanto al reembolso a las Naciones Unidas, la Comisión es consciente de que el PNUD, el FNUAP, el UNICEF y la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos están empeñados en un amplio debate sobre las tasas de reembolso con la Secretaría de las Naciones Unidas. UN وفيما يتعلق بسداد تكاليف اﻷمم المتحدة، تدرك اللجنة أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان واليونيسيف ومكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع تجري حاليا مع أمانة اﻷمم المتحدة مناقشات شاملة لمعدلات السداد.
    7.1.1 la Comisión es consciente de que en el artículo 76 se presta atención especial a las cordilleras oceánicas y submarinas y a las elevaciones submarinas en relación con cuestiones vinculadas al derecho a una plataforma continental extendida y a la delineación de su límite exterior. UN ٧-٣ المرتفعات المغمورة ٧-١-١ تدرك اللجنة أن الارتفاعات المتطاولة المحيطية والارتفاعات المتطاولة المغمورة، فضلا عن المرتفعات المتطاولة المغمورة، تحظى باهتمام خاص في المادة ٦٧ من ناحية المسائل المتصلة بالحق في جرف قاري ممتد وتعيين حدوده الخارجية.
    la Comisión es consciente de que, tras la rescisión, el funcionario podría recurrir al sistema de administración de justicia de las Naciones Unidas. UN واللجنة تدرك أنه بإمكان الموظف أن يلجأ بعد إنهاء تعيينه إلى نظام الأمم المتحدة لإقامة العدل.
    Sin embargo, la Comisión es consciente de que es imposible evaluar todas las consecuencias inmediatas que ello entraña para las necesidades de recursos, salvo que se mantenga esa tendencia durante varios años. UN غير أن اللجنة تدرك أنه لا يمكن تقدير اﻷثر المباشر لذلك تقديراً كاملا من حيث الاحتياجات إلى الموارد ما لم يستمر الاتجاه الحالي لعدد من السنوات.
    la Comisión es consciente de los procedimientos que tienen que emplearse, pero necesita cifras concretas y detalles para que le sirvan de base a su decisión. UN وأكد أن اللجنة تعي الإجراء الواجب اتخاذه ولكنها بحاجة إلى أرقام وتفاصيل محددة تستند إليها في اتخاذ قرارها.
    la Comisión es consciente de los debates que se plantean en la actualidad en otros foros en relación con el tema de las reservas a los tratados multilaterales normativos, y en particular los relativos a los derechos humanos, y desea contribuir a esos debates en el marco del examen del tema de las reservas a los tratados que ha tenido ante sí desde 1993, formulando las siguientes conclusiones: UN واللجنة على علم بالمناقشات الجارية حالياً في محافل أخرى بشأن موضوع التحفظات على المعاهدات المتعددة اﻷطراف الشارعة، ولا سيما المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وهي ترغب في اﻹسهام في هذه المناقشات في إطار النظر في موضوع التحفظات على المعاهدات المعروض عليها منذ عام ٣٩٩١ بالخلوص إلى الاستنتاجات التالية:
    6.2.4 la Comisión es consciente de las dificultades que plantea la determinación del pie del talud continental y el borde del margen continental desde una perspectiva geológica. UN ٦-٢-٤ واللجنة مدركة للصعوبات الناشئة عن تحديد سفح المنحدر القاري وطرف الحافة القارية من الناحية الجيولوجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more