la Comisión fue informada de que la Misión no preveía que ninguna demora o interrupción en los contratos de transporte aéreo permitiera efectuar ahorros presupuestarios. | UN | وأُبلغت اللجنة أن البعثة لا تتوقع أن تؤدي أي حالات تأخير وثغرات في عقود النقل الجوي إلى تحقيق وفورات في الميزانية. |
la Comisión fue informada de que el ACNUR está definiendo los criterios para la participación del sector privado en sus operaciones. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن المفوضية بصدد تحديد معايير مشاركة القطاع الخاص في عملياتها. |
la Comisión fue informada de que ello sería posible principalmente como resultado de la reducción de las dietas por misión. | UN | وقد أُبلغت اللجنة بأن ذلك سيتسنى بصورة رئيسية عن طريق تخفيض معدلات بدل اﻹقامة المخصص للبعثة. |
la Comisión fue informada de que los detalles del programa de informatización propuesto no se habían ultimado aún en aquel momento. | UN | وأبلغت اللجنة بأن تفاصيل الحوسبة المقترحة لم تكن قد وضعت في صورتها النهائية في هذه المرحلة. |
la Comisión fue informada de que las funciones del puesto no se habían clasificado anteriormente y que la clasificación se proponía como consecuencia de la reestructuración de la Secretaría. | UN | وقد أبلغت اللجنة أن مهام الوظيفة لم تكن قد صنفت من قبل وأن إعادة تشكيل اﻷمانة العامة هي التي شجعت على إجراء التصنيف. |
la Comisión fue informada de que había 29 magistrados internacionales y de que se había establecido un mecanismo para revisar los casos que se les enviaban. | UN | وأُبلغت اللجنة أن عدد القضاة الدوليين بلغ 29 قاضيا وأنه قد أُنشئت آلية لفرز القضايا المحالة إليهم. |
la Comisión fue informada de que el número de accidentes había disminuido. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن عدد الحوادث التي تعرضت لها المركبات قد انخفض بالنسبة إلى ما حدث في الماضي. |
la Comisión fue informada de que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz no aplica un coeficiente para determinar el apoyo administrativo que se presta a un componente de misión. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن إدارة عمليات حفظ السلام لا تطبّق نسبة لتحديد الدعم الإداري على أيّ عنصر من عناصر البعثة. |
la Comisión fue informada de que el Gobierno de transición tenía intención de celebrar elecciones a mediados y a finales del año próximo. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن الحكومة الانتقالية تعمل على إجراء انتخابات في منتصف العام المقبل وفي آخره. |
la Comisión fue informada de que a menudo era preciso seleccionar y formar a la policía antes de iniciar su despliegue. | UN | وقد أُبلغت اللجنة أنه كثيرا ما يلزم تحديد قوة الشرطة وتدريبها قبل انتشارها. |
la Comisión fue informada de que gran parte de los gastos se debieron al traslado a nuevos locales. | UN | وقد أُبلغت اللجنة أن جزءا كبيرا من النفقات كان متعلقا بالانتقال إلى الأماكن الجديدة. |
En respuesta a sus indagaciones, la Comisión fue informada de que casi todas las investigaciones se referían a actividades financiadas con cargo al presupuesto consolidado para Kosovo. | UN | وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة أن جميع التحقيقات تقريبا المتعلقة بالأنشطة تمول من ميزانية كوسوفو الموحدة. |
la Comisión fue informada de que esto era consecuencia de la reducción de los efectivos militares. | UN | وأبلغت اللجنة بأن هذا جاء نتيجة لنقص عدد اﻷفراد العسكريين. |
la Comisión fue informada de que actualmente los costos conexos se calculan en 57,5 millones de dólares. | UN | وأبلغت اللجنة أن التكاليف ذات الصلة تقدر اﻵن بما قيمته ٥٧,٥ مليون دولار. |
Tras solicitar aclaraciones al respecto, la Comisión fue informada de que no había porcentajes ordinarios para las piezas de repuesto, las reparaciones y la conservación del equipo de comunicaciones. | UN | وأبلغت اللجنة بناء على استفسار منها، بأنه لا توجد أسعار قياسية بالنسبة لقطع غيار معدات الاتصالات وإصلاحها وصيانتها. |
la Comisión fue informada de que las funciones del puesto no se habían clasificado anteriormente y que la clasificación se proponía como consecuencia de la reestructuración de la Secretaría. | UN | وقد أبلغت اللجنة أن مهام الوظيفة لم تكن قد صنفت من قبل وأن إعادة تشكيل اﻷمانة العامة هي التي شجعت على إجراء التصنيف. |
la Comisión fue informada de que el promedio era de un accidente a la semana, con la consiguiente pérdida de un vehículo en ese período. | UN | وقد أبلغت اللجنة أنه تقع حادثة واحدة في المتوسط كل أسبوع وينتج عنها شطب مركبة واحدة. |
la Comisión fue informada de que actualmente se está preparando un examen global de la UNPROFOR y que se dispondrá de los resultados antes de que el Consejo de Seguridad efectúe el próximo examen del mandato. | UN | وقد أحيطت اللجنة علما بأنه يجري حاليا استعراض شامل لقوة اﻷمم المتحدة للحماية وأن نتائجه ستتاح قبل الاستعراض المقابل لولاية القوة الذي سيجريه مجلس اﻷمن. |
la Comisión fue informada de que la prestación de jubilación del Secretario General asciende actualmente a 129.548 dólares. | UN | وقد أفيدت اللجنة بأن بدل تقاعد الأمين العام يبلغ في الوقت الحاضر 548 129 دولار. |
la Comisión fue informada de que, de hecho, esa suma formaba parte del Proyecto Delphi. | UN | وأُخطرت اللجنة بأن ذلك يعتبر في الواقع جزءاً من مشروع دلفي. |
la Comisión fue informada de que los resultados del último examen estaban completos y que se estaba colocando a los candidatos aprobados. | UN | وعلمت اللجنة أن نتائج الامتحان الأخير قد استُكملت، وأنه يجري إدراج المرشحين الناجحين في القائمة. |
la Comisión fue informada de que el ACNUR estaba considerando la posibilidad de realizar cambios en consonancia con las preocupaciones manifestadas por la Junta. | UN | وأفيدت اللجنة بأن المفوضية تنظر في إجراء تغييرات من شأنها أن تتصدى لشواغل المجلس. |
la Comisión fue informada de que no se había conseguido que los países que aportan tropas aportasen también personal de construcción, ingeniería y logística. | UN | وأحيطت اللجنة علما بأن محاولات عديدة للحصول من البلدان المساهمة بوحدات على قدرة في مجالات التشييد والهندسة والسوقيات لم تنجح. |
Por ejemplo, la Comisión fue informada de que una de las razones es que el Sistema Integrado de Información de Gestión (SIIG) todavía no se ha instalado en Arusha. | UN | وعلى سبيل المثال، أُعلمت اللجنة بأن أحد الأسباب يتمثل في كون نظام المعلومات الإدارية المتكامل لم يتم تركيبه بعد في أروشا. |
En su 45ª sesión, celebrada el 21 de noviembre, la Comisión fue informada de que el proyecto de resolución no tenía consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | 4 - وأُفيدت اللجنة في جلستها 45، المعقودة في 21 تشرين الثاني/نوفمبر، بأن مشروع القرار لا تترتب عليه آثار في الميزانية البرنامجية. |
A este respecto, la Comisión fue informada de que la OUA había suspendido las sanciones impuestas a las Comoras a raíz del golpe de Estado de 1999 y que las sanciones serían levantadas tras la aplicación de los acuerdos recientes. | UN | وفي ذلك السياق، علمت اللجنة أن منظمة الوحدة الأفريقية قد علّقت الجزاءات المفروضة على جزر القمر في أعقاب الانقلاب العسكري الذي وقع في عام 1999 وأن الجزاءات سترفع بعد تنفيذ الاتفاقات المبرمة في الآونة الأخيرة. |
En la misma sesión, la Comisión fue informada de que el proyecto de resolución no tenía consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | 37 - وفي الجلسة نفسها أيضا، أُفيدت اللجنة بأن مشروع القرار لا تترتب عليه آثار في الميزانية البرنامجية. |
Con respecto a lo planteado por el CCISUA, la Comisión fue informada de que la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional (USAID) actualmente satisfacía los requisitos para su inclusión en las equivalencias de categorías y se incluiría en las futuras equivalencias de categorías con la administración pública federal de los Estados Unidos. | UN | وفيما يتعلق بالنقطة التي أثارتها اﻷمم المتحدة ولجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة، أحيطت لجنة الخدمة المدنية الدولية علما بأن وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة تفي حاليا بمعايير اﻹدراج في معادلات الرتب ويمكن إدراجها في أي معادلات للرتب تجرى في المستقبل مع الخدمة الميدانية الاتحادية بالولايات المتحدة. |