la Comisión hace hincapié en la necesidad de que la UNOPS redoble sus esfuerzos por diversificar su cartera. | UN | وتشدد اللجنة على أن المكتب يحتاج إلى مضاعفة جهوده من أجل تنويع حافظته المالية. |
la Comisión hace hincapié en que, para la UNAMSIL, es fundamental contar con un programa de información pública eficaz. | UN | وتشدد اللجنة على أهمية أن يكون للبعثة برنامج إعلامي فعال. |
la Comisión hace hincapié en que, para la UNAMSIL, es fundamental contar con un programa de información pública eficaz. | UN | وتشدد اللجنة على أهمية أن يكون للبعثة برنامج إعلامي فعال. |
la Comisión hace hincapié en que, para lograrlo, será necesario el compromiso permanente del Secretario General, el Comité de Gestión y el Comité Directivo del proyecto. | UN | وتؤكد اللجنة على أن تحقيق ذلك سيتطلب التزاما متواصلا من الأمين العام ولجنة الإدارة واللجنة التوجيهية للمشروع. |
la Comisión hace hincapié en el papel que le cabe a la Oficina de Asuntos Jurídicos como la autoridad jurídica central de la Organización. | UN | تشدد اللجنة الاستشارية على دور مكتب الشؤون القانونية باعتباره السلطة القانونية المركزية في المنظمة. |
Al respecto, la Comisión hace hincapié en la importancia de procesar el contenido de los informes nacionales a fin de aprovechar plenamente los datos que contienen; | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة على أهمية تجهيز محتويات التقارير الوطنية للاستفادة الكاملة من المعلومات الواردة فيها؛ |
la Comisión hace hincapié en que el costo de la vida debe seguir siendo el factor determinante para establecer las dietas por misión. | UN | وتشدد اللجنة على أن تكلفة المعيشة يجب أن تظل العامل المحدد لمعدلات بدل الإقامة للبعثة. |
la Comisión hace hincapié en que con esa recomendación no se pone en cuestión la futura consideración de esas actividades como misiones políticas especiales ni las modalidades de financiación vigentes. | UN | وتشدد اللجنة على أن هذا لا يشكك في الوضع المقبل لهذه الأنشطة بوصفها بعثات سياسية خاصة ولا في طريقة تمويلها الحالية. |
la Comisión hace hincapié en que las inspecciones sistemáticas son fundamentales para velar por la seguridad de la aviación de conformidad con las normas internacionales aplicables. | UN | وتشدد اللجنة على أن الاضطلاع بعمليات التفتيش على نحو منتظم يكتسي أهمية قصوى لكفالة سلامة الطيران عملاً بالمقاييس الدولية السارية المعمول بها. |
la Comisión hace hincapié en la importancia crítica de que se cumplan los plazos para que no se retrase el proyecto. | UN | وتشدد اللجنة على الأهمية الحاسمة للالتزام بالخطوط الزمنية حتى لا يتأخر المشروع. |
la Comisión hace hincapié en que todas las propuestas presupuestarias deben ir acompañadas de información completa y una justificación detallada para facilitar la toma de decisiones. | UN | وتشدد اللجنة على أن جميع مقترحات الميزانية ينبغي أن تقرن بكامل المعلومات والتبريرات لتيسير اتخاذ القرار. |
la Comisión hace hincapié en que debería darse prioridad a la búsqueda de formas de reducir al máximo o eliminar el retraso. | UN | وتشدد اللجنة على أنه ينبغي إعطاء الأولوية لإيجاد طرق للتقليل من تراكم القضايا إلى أدنى حد أو إزالة ذلك التراكم. |
la Comisión hace hincapié en que las propuestas de reducción de recursos que se presenten en el futuro deben referirse únicamente a los recursos existentes. | UN | وتشدد اللجنة على أن مقترحات التخفيض التي ترد في المستقبل ينبغي أن تستند على الموارد الموجودة فقط. |
la Comisión hace hincapié en que las propuestas de reducción de recursos que se presenten en el futuro deben referirse a los recursos existentes. | UN | وتشدد اللجنة على أن تستند المقترحات التي تقدم في المستقبل لخفض الموارد إلى الموارد القائمة فعليا. |
la Comisión hace hincapié en la importancia de difundir publicaciones y otros materiales ofreciendo versiones en otros idiomas entre otras cosas con miras a atender las necesidades de los destinatarios. | UN | وتشدد اللجنة على أهمية توزيع المنشورات والمواد الأخرى عن طريق توفير نسخ بلغات أخرى، لأهداف من بينها تلبية احتياجات الجمهور المقصود. |
la Comisión hace hincapié en la necesidad de armonizar su aplicación, asegurar la coherencia y buscar sinergias al planificar las actividades para aplicarlas. | UN | وتؤكد اللجنة ضرورة توخي الانسجام في تنفيذها، وضمان الاتساق والسعي لتحقيق التآزر في التخطيط لأنشطة تنفيذها. |
la Comisión hace hincapié en que es necesario supervisar que dichas tasas sean adecuadas y equitativas y en que el Fondo debe mantenerse vigilante a fin de garantizar la recuperación adecuada de los gastos y de que los recursos ordinarios no subvencionen actividades financiadas con cargo a otros recursos. | UN | وتؤكد اللجنة ضرورة رصد كفاية وعدالة هذه المعدلات والتزام الصندوق للحيطة لضمان استرداد التكاليف على الوجه المطلوب، وحرصا على عدم دعم الموارد العادية للأنشطة الممولة من موارد أخرى. |
la Comisión hace hincapié en que debe concederse mayor atención y prioridad a este tipo de formación en la aplicación de las actividades de capacitación del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وتؤكد اللجنة على ضرورة بذل جهد أكبر في هذا النوع من التدريب وإعطائه أولوية أكبر عند تنفيذ أنشطة التدريب التي تقوم بها إدارة عمليات حفظ السلام. |
En este contexto, la Comisión hace hincapié en que las decisiones normativas sobre este asunto deben ser establecidas por la Junta Ejecutiva; | UN | وفي هذا السياق، تشدد اللجنة على أن القرارات المتعلقة بهذه المسألة ينبغي للمجلس التنفيذي اتخاذها. |
la Comisión hace hincapié en la importancia de difundir publicaciones y otros materiales ofreciendo versiones en otros idiomas entre otras cosas con miras a atender las necesidades de los destinatarios. | UN | تشدد اللجنة على أهمية توزيع المنشورات والمواد الأخرى عن طريق توفير نسخ بلغات أخرى، لأهداف من بينها تلبية احتياجات الجمهور المقصود. |
Por lo tanto, la Comisión hace hincapié en la importancia de tratar de encontrar otras vías en el contexto de la reforma de los órganos creados en virtud de tratados. | UN | لذلك، تؤكد اللجنة على أهمية اتباع طرق إضافية في سياق إصلاح الهيئات التعاهدية. |