"la comisión hace hincapié" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتشدد اللجنة
        
    • وتؤكد اللجنة
        
    • تشدد اللجنة
        
    • تؤكد اللجنة
        
    la Comisión hace hincapié en la necesidad de que la UNOPS redoble sus esfuerzos por diversificar su cartera. UN وتشدد اللجنة على أن المكتب يحتاج إلى مضاعفة جهوده من أجل تنويع حافظته المالية.
    la Comisión hace hincapié en que, para la UNAMSIL, es fundamental contar con un programa de información pública eficaz. UN وتشدد اللجنة على أهمية أن يكون للبعثة برنامج إعلامي فعال.
    la Comisión hace hincapié en que, para la UNAMSIL, es fundamental contar con un programa de información pública eficaz. UN وتشدد اللجنة على أهمية أن يكون للبعثة برنامج إعلامي فعال.
    la Comisión hace hincapié en que, para lograrlo, será necesario el compromiso permanente del Secretario General, el Comité de Gestión y el Comité Directivo del proyecto. UN وتؤكد اللجنة على أن تحقيق ذلك سيتطلب التزاما متواصلا من الأمين العام ولجنة الإدارة واللجنة التوجيهية للمشروع.
    la Comisión hace hincapié en el papel que le cabe a la Oficina de Asuntos Jurídicos como la autoridad jurídica central de la Organización. UN تشدد اللجنة الاستشارية على دور مكتب الشؤون القانونية باعتباره السلطة القانونية المركزية في المنظمة.
    Al respecto, la Comisión hace hincapié en la importancia de procesar el contenido de los informes nacionales a fin de aprovechar plenamente los datos que contienen; UN وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة على أهمية تجهيز محتويات التقارير الوطنية للاستفادة الكاملة من المعلومات الواردة فيها؛
    la Comisión hace hincapié en que el costo de la vida debe seguir siendo el factor determinante para establecer las dietas por misión. UN وتشدد اللجنة على أن تكلفة المعيشة يجب أن تظل العامل المحدد لمعدلات بدل الإقامة للبعثة.
    la Comisión hace hincapié en que con esa recomendación no se pone en cuestión la futura consideración de esas actividades como misiones políticas especiales ni las modalidades de financiación vigentes. UN وتشدد اللجنة على أن هذا لا يشكك في الوضع المقبل لهذه الأنشطة بوصفها بعثات سياسية خاصة ولا في طريقة تمويلها الحالية.
    la Comisión hace hincapié en que las inspecciones sistemáticas son fundamentales para velar por la seguridad de la aviación de conformidad con las normas internacionales aplicables. UN وتشدد اللجنة على أن الاضطلاع بعمليات التفتيش على نحو منتظم يكتسي أهمية قصوى لكفالة سلامة الطيران عملاً بالمقاييس الدولية السارية المعمول بها.
    la Comisión hace hincapié en la importancia crítica de que se cumplan los plazos para que no se retrase el proyecto. UN وتشدد اللجنة على الأهمية الحاسمة للالتزام بالخطوط الزمنية حتى لا يتأخر المشروع.
    la Comisión hace hincapié en que todas las propuestas presupuestarias deben ir acompañadas de información completa y una justificación detallada para facilitar la toma de decisiones. UN وتشدد اللجنة على أن جميع مقترحات الميزانية ينبغي أن تقرن بكامل المعلومات والتبريرات لتيسير اتخاذ القرار.
    la Comisión hace hincapié en que debería darse prioridad a la búsqueda de formas de reducir al máximo o eliminar el retraso. UN وتشدد اللجنة على أنه ينبغي إعطاء الأولوية لإيجاد طرق للتقليل من تراكم القضايا إلى أدنى حد أو إزالة ذلك التراكم.
    la Comisión hace hincapié en que las propuestas de reducción de recursos que se presenten en el futuro deben referirse únicamente a los recursos existentes. UN وتشدد اللجنة على أن مقترحات التخفيض التي ترد في المستقبل ينبغي أن تستند على الموارد الموجودة فقط.
    la Comisión hace hincapié en que las propuestas de reducción de recursos que se presenten en el futuro deben referirse a los recursos existentes. UN وتشدد اللجنة على أن تستند المقترحات التي تقدم في المستقبل لخفض الموارد إلى الموارد القائمة فعليا.
    la Comisión hace hincapié en la importancia de difundir publicaciones y otros materiales ofreciendo versiones en otros idiomas entre otras cosas con miras a atender las necesidades de los destinatarios. UN وتشدد اللجنة على أهمية توزيع المنشورات والمواد الأخرى عن طريق توفير نسخ بلغات أخرى، لأهداف من بينها تلبية احتياجات الجمهور المقصود.
    la Comisión hace hincapié en la necesidad de armonizar su aplicación, asegurar la coherencia y buscar sinergias al planificar las actividades para aplicarlas. UN وتؤكد اللجنة ضرورة توخي الانسجام في تنفيذها، وضمان الاتساق والسعي لتحقيق التآزر في التخطيط لأنشطة تنفيذها.
    la Comisión hace hincapié en que es necesario supervisar que dichas tasas sean adecuadas y equitativas y en que el Fondo debe mantenerse vigilante a fin de garantizar la recuperación adecuada de los gastos y de que los recursos ordinarios no subvencionen actividades financiadas con cargo a otros recursos. UN وتؤكد اللجنة ضرورة رصد كفاية وعدالة هذه المعدلات والتزام الصندوق للحيطة لضمان استرداد التكاليف على الوجه المطلوب، وحرصا على عدم دعم الموارد العادية للأنشطة الممولة من موارد أخرى.
    la Comisión hace hincapié en que debe concederse mayor atención y prioridad a este tipo de formación en la aplicación de las actividades de capacitación del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN وتؤكد اللجنة على ضرورة بذل جهد أكبر في هذا النوع من التدريب وإعطائه أولوية أكبر عند تنفيذ أنشطة التدريب التي تقوم بها إدارة عمليات حفظ السلام.
    En este contexto, la Comisión hace hincapié en que las decisiones normativas sobre este asunto deben ser establecidas por la Junta Ejecutiva; UN وفي هذا السياق، تشدد اللجنة على أن القرارات المتعلقة بهذه المسألة ينبغي للمجلس التنفيذي اتخاذها.
    la Comisión hace hincapié en la importancia de difundir publicaciones y otros materiales ofreciendo versiones en otros idiomas entre otras cosas con miras a atender las necesidades de los destinatarios. UN تشدد اللجنة على أهمية توزيع المنشورات والمواد الأخرى عن طريق توفير نسخ بلغات أخرى، لأهداف من بينها تلبية احتياجات الجمهور المقصود.
    Por lo tanto, la Comisión hace hincapié en la importancia de tratar de encontrar otras vías en el contexto de la reforma de los órganos creados en virtud de tratados. UN لذلك، تؤكد اللجنة على أهمية اتباع طرق إضافية في سياق إصلاح الهيئات التعاهدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more