"la comisión instó al gobierno" - Translation from Spanish to Arabic

    • وحثت اللجنة الحكومة
        
    • حثت اللجنة الحكومة
        
    • طلبت اللجنة من الحكومة
        
    • وحثّت اللجنة الحكومة على
        
    • وطلبت اللجنة من الحكومة
        
    la Comisión instó al Gobierno a que adoptara medidas para concienciar en mayor medida a la opinión pública sobre la discriminación sexual en el trabajo y sobre los derechos de la mujer a ese respecto. UN وحثت اللجنة الحكومة على اتخاذ خطوات للتوعية بمسألة التمييز بين الجنسين في العمل وبحقوق المرأة في هذا الصدد.
    la Comisión instó al Gobierno a que invitara a los relatores especiales a visitar el Afganistán. UN وحثت اللجنة الحكومة على توجيه دعوة إلى المقررين الخاصين لزيارة أفغانستان.
    la Comisión instó al Gobierno a que adoptara todas las medidas necesarias para erradicar esa práctica. UN وحثت اللجنة الحكومة على اتخاذ جميع التدابير اللازمة للقضاء على هذه الممارسة.
    En consecuencia, la Comisión instó al Gobierno a que velara por que se introdujeran en el Código de Trabajo disposiciones sobre la igualdad de remuneración, de conformidad con la Convención, con lo que se reflejaría plenamente en la legislación el principio de igualdad de remuneración de hombres y mujeres por trabajo de igual valor. UN ومن ثم حثت اللجنة الحكومة على أن تكفل إدراج أحكام تتعلق بالأجر وفقا للاتفاقية في قانون العمل، وأن تجسد تشريعيا بصورة كاملة مبدأ المساواة في الأجر بين الرجال والنساء لقاء القيام بعمل ذي قيمة متساوية.
    Por consiguiente, la Comisión instó al Gobierno a que adopte las medidas necesarias para garantizar que el proyecto de ley de protección de los trabajadores domésticos se apruebe con carácter urgente. UN وبناء على ذلك حثت اللجنة الحكومة على اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة اعتماد القانون المقترح لحماية خدم المنازل كمسألة عاجلة.
    Sin embargo, toda vez que la retirada a los empleadores de los mandatos de negociación de acuerdos colectivos puede afectar los niveles de remuneración, la Comisión instó al Gobierno a examinar más detenidamente las consecuencias de dicha medida. UN ومع ذلك، ونظراً ﻷن سحب صلاحيات أصحاب العمل التفاوضية بغية اتفاقات جماعية قد يؤثر على مستويات اﻷجور، طلبت اللجنة من الحكومة دراسة عواقب مثل هذا السحب بمزيد من التفصيل.
    la Comisión instó al Gobierno a que redoblara sus esfuerzos para plasmar en la legislación el principio establecido en la Convención. UN وحثّت اللجنة الحكومة على مضاعفة جهودها من أجل المبدأ المنصوص عليه في الاتفاقية تشريعيا بصورة كاملة.
    la Comisión instó al Gobierno a mantenerla informada de los progresos realizados en este sentido. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تخبرها بالتقدم المحرز في هذا الصدد.
    la Comisión instó al Gobierno a que adoptase medidas inmediatas para garantizar que se aprobase sin retrasos el proyecto de ley. UN وحثت اللجنة الحكومة على اتخاذ تدابير فورية لضمان سن مشروع القانون دون إبطاء.
    la Comisión instó al Gobierno a que tomara las medidas necesarias para reflejar en la legislación los principios de la igualdad de remuneración entre hombres y mujeres por un trabajo de igual valor. UN وحثت اللجنة الحكومة على اتخاذ الخطوات اللازمة لعكس مبدأ المساواة بين العمال والعاملات في الأجر عن العمل المتساوي القيمة في القانون.
    la Comisión instó al Gobierno a que tomara sin demora las medidas necesarias y a que proporcionara información sobre las medidas adoptadas para garantizar la aplicación efectiva de las disposiciones de represión existentes en este ámbito. UN وحثت اللجنة الحكومة على اتخاذ الإجراءات المناسبة دون إبطاء، وأن تقدم أيضا معلومات عن التدابير التي اتُخذت لكفالة التنفيذ الفعلي للأحكام الرادعة المعمول بها في هذا المجال.
    la Comisión instó al Gobierno a que adoptara las medidas necesarias, en colaboración con las organizaciones de empleadores y trabajadores, para garantizar que las disposiciones de los acuerdos colectivos no fueran discriminatorias por razón de sexo. UN وحثت اللجنة الحكومة على اتخاذ الخطوات اللازمة، بالتعاون مع منظمات أرباب العمل والعمال، للتأكد من أن أحكام الاتفاقات الجماعية لا تنطوي على تمييز على أساس الجنس.
    la Comisión instó al Gobierno a que adoptara medidas para garantizar que las medidas de protección aplicables a las mujeres se limitaran a la protección de la maternidad en el sentido estricto del término y que cualquier disposición que de algún otro modo constituyera un obstáculo a la contratación y empleo de las mujeres fuera derogada y dejada de lado. UN وحثت اللجنة الحكومة على اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة قصر التدابير الحمائية التي تنطبق على المرأة على حماية الأمومة بمعناها الدقيق، وإلغاء أي أحكام أخرى تشكل عائقا لاستخدام المرأة وسحب أية تدابير تحول دون ذلك.
    la Comisión instó al Gobierno a que prosiguiera sus esfuerzos para garantizar que, en la práctica, todos los niños tuvieran acceso a la educación obligatoria gratuita, prestando especial atención a las niñas y a los menores procedentes de minorías étnicas y zonas rurales. UN 52 - وحثت اللجنة الحكومة على مواصلة جهودها الرامية إلى ضمان حصول جميع الأطفال، عمليا، على التعليم الإلزامي المجاني، مع إيلاء اهتمام خاص للفتيات وأطفال الأقليات الإثنية والمناطق الريفية.
    la Comisión instó al Gobierno a que considerara la posibilidad de que en la legislación se reflejara plenamente el principio de igual remuneración para hombres y mujeres por trabajo de igual valor. UN وحثت اللجنة الحكومة على النظر في صياغة تشريع يعكس بالكامل مبدأ المساواة في الأجور بين الرجال والنساء لقاء العمل المتساوي في القيمة(45).
    la Comisión instó al Gobierno a que iniciara consultas con los organismos gubernamentales competentes respecto de la sección 36 2) c) vi) de la Ley de administración pública (Gestión) de 1995, el artículo 20.64 de la Ordenanza General No. 20 y el artículo 137 de la Ley de servicios educacionales, con miras a hacer concordar la legislación con las disposiciones del Convenio. UN وحثت اللجنة الحكومة على بدء مشاورات مع الوكالات الحكومية المعنية بشأن المادة 32 (2) (ج) ' 6` من قانون (إدارة) الخدمات العامة لعام 1995، والمادة 20-64 من الأمر العام رقم 20 والمادة 137 من قانون الخدمات التعليمية، وذلك بهدف جعل هذين القانونين متوافقين مع أحكام الاتفاقية.
    Al tomar nota del manifiesto y persistente incumplimiento del Convenio, la Comisión instó al Gobierno a que adoptara las medidas necesarias para que los textos legislativos pertinentes, en particular la Ley de aldeas y la Ley de ciudades, estuvieran en consonancia con las disposiciones del Convenio, a más tardar para 1° de mayo de 1999. UN وإذ لاحظت اللجنة عدم الامتثال الفاضح والمستمر للاتفاقية، حثت اللجنة الحكومة على اتخاذ الخطوات اللازمة للتأكد من أن النصوص التشريعية، لا سيما قانون القرى وقانون المدن لا تتنافى مع الاتفاقية وذلك في موعد لا يتجاوز 1 أيار/مايو 1999.
    Por consiguiente, la Comisión instó al Gobierno a indicar el número de mujeres actualmente empleadas cuya remuneración pensionable se vería afectada negativamente por el hecho de que se las había obligado a dimitir cuando contrajeron matrimonio antes de la promulgación de la Circular Nº 103/80 de la Oficina del Primer Ministro, de 1980. UN لذا حثت اللجنة الحكومة على تحديد عدد النساء اللواتي ما زلن في الخدمة وقد يتأثر معاشهن التقاعدي بشكل سلبي لأنهن أجبرن على الاستقالة بسبب الزواج قبل صدور المنشور رقم 103/80 الصادر عن مكتب رئيس الوزراء عام 1980.
    la Comisión instó al Gobierno a intensificar sus esfuerzos en este sentido, incluso explorando las causas subyacentes del desequilibrio existente, y a demostrar los resultados de esos esfuerzos en su próximo informe. UN ولذلك طلبت اللجنة من الحكومة أن تقدم معلومات عن التدابير التي تتخذها لإنشاء سياسة متماسكة ومنسقة هدفها الكلي تحقيق المساواة بين العمال ومن الرجال والنساء ذوي المسؤوليات الأُسرية.
    la Comisión instó al Gobierno a adoptar medidas concretas para enmendar el Código del Trabajo a fin de dar pleno efecto legislativo al principio de igualdad de remuneración entre hombres y mujeres por un trabajo de igual valor, en que tuviera cabida la comparación no sólo entre trabajos similares sino entre trabajos de naturaleza completamente diferente. UN وحثّت اللجنة الحكومة على على اتخاذ خطوات ملموسة لتعديل قانون العمل من أجل إعطاء المفعول القانوني الكامل لمبدأ المساواة في الأجر بين الرجال والنساء مقابل العمل المتساوي في القيمة، مما يتيح ليس فقط امكانية إجراء مقارنات بين الوظائف المماثلة، بل وكذلك بين الوظائف ذات الطبيعة المختلفة تماما.
    la Comisión instó al Gobierno a que proporcionara información sobre la revisión de la lista de tipos de trabajo prohibidos para las mujeres y limitara las medidas de protección de las mujeres a aquellas destinadas a proteger la maternidad. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن توفر معلومات عن تنقيح قائمة أنواع العمل المحظور على النساء الاشتغال بها وطلبت من الحكومة قصر التدابير الحمائية فيما يتعلق بالنساء على تدابير يقصد بها توفير الحماية للأمومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more