"la comisión la oportunidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • للجنة فرصة
        
    • للجنة الفرصة
        
    • اللجنة فرصة
        
    • الفرصة للجنة
        
    • فرصة للجنة
        
    • للّجنة فرصة
        
    La delegación de la Federación de Rusia presentará en breve un proyecto de resolución al respecto, ocasión que brindará a la Comisión la oportunidad de demostrar su apoyo. UN وأوضح أن وفد بلده سيتقدم قريبا بمشروع قرار بشأن هذه المسألة، بما يتيح للجنة فرصة ﻷن تظهر دعمها.
    El tema 3 brindaba a la Comisión la oportunidad de analizar esas mejoras microeconómicas que debían acompañar las políticas macroeconómicas. UN وقد أتاح البند 3 للجنة فرصة تقصِّي تحسينات الاقتصاد الجزئي الواجب أن تواكب سياسات الاقتصاد الكلي.
    Tengo la intención de dar a los miembros de la Comisión la oportunidad de celebrar un debate interactivo con nuestro ponente invitado por medio de una sesión oficiosa de preguntas y respuestas. UN وأعتزم أن أتيح للجنة فرصة إجراء مناقشة تفاعلية مع ضيفنا المتكلم بعقد لقاء غير رسمي يخصص للأسئلة والأجوبة.
    60. En la segunda sesión se brindó a la Comisión la oportunidad de formular preguntas a los otros organismos de defensa de la competencia a fin de beneficiarse de su experiencia. UN 60- وفي الجلسة الثانية، أتيحت للجنة الفرصة لطرح الأسئلة على سلطات المنافسة الأخرى، بغية الاستفادة من تجاربها.
    237. El Presidente expresó también la opinión de que un cambio de estructura de los trabajos daría a la Comisión la oportunidad de definir con mayor precisión el alcance del tema. UN 237- وأعرب رئيس الفريق الدراسي أيضاً عن رأي مفاده أن تغيير شكل العمل سيوفر للجنة الفرصة لتحديد نطاق الموضوع بمزيد من الدقة.
    Tengo la intención ahora de dar a la Comisión la oportunidad de celebrar un debate interactivo con el ponente en una sesión oficiosa de preguntas y respuestas. UN أود الآن أن أعطي اللجنة فرصة لإجراء مناقشة تفاعلية مع مقدم العرض بعقد جلسة غير رسمية للأسئلة والأجوبة.
    En este punto tengo la intención de dar a la Comisión la oportunidad de celebrar un debate interactivo con los oradores invitados por medio de una sesión oficiosa de preguntas y respuestas. UN أعتزم في هذه المرحلة إتاحة الفرصة للجنة لعقد مناقشة تفاعلية مع المتكلمين الضيوف عبر جلسة أسئلة وأجوبة غير رسمية.
    Esos datos, que habían sido proporcionados por las organizaciones y validados por éstas, brindaban a la Comisión la oportunidad de establecer una línea de base apropiada para seguir la evolución de la prestación en el futuro. UN وأتاحت هذه البيانات، التي قدمتها المنظمات وشهدت بصحتها، فرصة للجنة ﻹقامة خط أساس سليم لتتبع مسار هذا البدل في المستقبل.
    La pronta identificación del país anfitrión del 13º Congreso da a la Comisión la oportunidad de entablar consultas para la planificación y coordinación oportunas de las disposiciones preparatorias pertinentes. UN وبفضل تحديد البلد المضيف للمؤتمر الثالث عشر في وقت مبكر، تُتاح للّجنة فرصة عقد المشاورات من أجل التخطيط للترتيبات التحضيرية ذات الصلة وتنسيقها في الوقت المناسب.
    Ambos debates ofrecieron a la Comisión la oportunidad de recabar el parecer de la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas sobre cuestiones que afectaban directamente a su labor. UN وأتاحت المناقشات للجنة فرصة الوقوف على آراء عدد أكبر من أعضاء الأمم المتحدة بشأن الأمور ذات الصلة المباشرة بعملها.
    Se argumentó que la práctica de los Estados en este ámbito distaba de ser uniforme, lo que daba a la Comisión la oportunidad de inclinar la balanza a favor de la rendición de cuentas. UN وقيل إن ممارسة الدول في هذا المجال أبعد من أن تكون متماثلة، مما يتيح للجنة فرصة التركيز على المساءلة.
    También se señaló que las negociaciones iniciadas ofrecían a la Comisión la oportunidad de demostrar su importancia en la lucha contra el terrorismo. UN وأشار البعض أيضا إلى أن المفاوضات الجارية تتيح للجنة فرصة لإظهار جدواها فيما يتعلق بمكافحة الإرهاب.
    Los debates en los grupos de trabajo dieron a la Comisión la oportunidad de poner de relieve las tendencias emergentes a que hace frente la comunidad internacional en relación con la violencia contra la mujer e identificar nuevos enfoques para encarar esos problemas. UN وأتاحت مناقشة الخبراء للجنة فرصة إبراز الاتجاهات الناشئة التي يواجهها المجتمع الدولي عند معالجة العنف ضد المرأة وتعيين النُهج الجديدة لمعالجة هذه التحديات.
    La reanudación del quincuagésimo sexto período sesiones también brindará a la Comisión la oportunidad de financiar un aspecto esencial del informe Brahimi, a saber, el fomento de la capacidad de despliegue rápido y la reserva estratégica en la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi. UN وإن الدورة السادسة والخمسين المستأنفة ستتيح أيضا للجنة فرصة لتوفير التمويل للجانب الأساسي من تقرير الإبراهيمي، أي تطوير قدرة وزع سريع واحتياطي استراتيجي في قاعدة الأمم المتحدة للنقل والإمداد في برينديزي.
    La mesa redonda de alto nivel ofrece a los representantes de alto nivel de los Estados Miembros que asistan al 56º período de sesiones de la Comisión la oportunidad de dialogar y compartir experiencias y enseñanzas adquiridas. UN 3 - يوفر اجتماع المائدة المستديرة الرفيع المستوى لممثلي الدول الأعضاء الرفيعي المستوى الذين يحضرون الدورة السادسة والخمسين للجنة فرصة الحوار وتبادل الخبرات والدروس المستفادة.
    La reciente adopción, en virtud de la resolución 59/38 de la Asamblea General, de la Convención de las Naciones Unidas sobre las inmunidades jurisdiccionales de los Estados y de sus bienes brinda a la Comisión la oportunidad de considerar de nuevo si debe emprender un estudio sobre la inmunidad de jurisdicción de las organizaciones internacionales. UN وما حدث في الآونة الأخيرة، بفعل قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 59/38، من اعتماد اتفاقية الأمم المتحدة لحصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية، يتيح للجنة الفرصة للنظر فيما إذا كان ينبغي أن تُجري دراسة لمسألة حصانة المنظمات الدولية من الولاية القضائية.
    La Presidenta (habla en inglés): Ahora me propongo ofrecer a la Comisión la oportunidad de mantener un debate interactivo con nuestros oradores invitados mediante una sesión oficiosa de preguntas y respuestas. UN الرئيسة (تكلمت بالانكليزية): أعتزم الآن أن أتيح للجنة الفرصة لإجراء مناقشة تفاعلية مع ضيوفنا المتكلمين، بتنظيم جلسة غير رسمية من الأسئلة والأجوبة.
    La Presidenta (habla en inglés): Tengo la intención ahora de dar a la Comisión la oportunidad de celebrar un debate interactivo con nuestros panelistas en una sesión oficiosa de preguntas y respuestas. UN الرئيسة (تكلمت بالانكليزية): أنوي الآن أن أتيح للجنة الفرصة لإجراء مناقشة تفاعلية مع أعضاء حلقة المناقشة بعقد جلسة غير رسمية من الأسئلة والأجوبة.
    Como el Secretario General Adjunto destacó la importancia del diálogo entre la Secretaría y los Estados Miembros, no darle a la Comisión la oportunidad de expresar sus opiniones sobre el informe convertiría ese diálogo en monólogo. UN ونظرا إلى أن وكيل اﻷمين العام قد أكد على أهمية الحوار بين اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء، فإن عدم منح اللجنة فرصة اﻹعراب عن آرائها بشأن التقرير سيجعل اﻷمر عبارة عن مناجاة للنفس.
    Las ferias de asociaciones también brindan a los participantes en la Comisión la oportunidad de reunir información sobre la importante contribución de esas asociaciones a la prestación de apoyo al logro del desarrollo sostenible y discutirla directamente con los profesionales de esas asociaciones. UN 64 - كما تتيح معارض الشراكة للمشاركين في اللجنة فرصة لجمع المعلومات المتعلقة بالمساهمات الهامة لهذه المبادرات في توفير الدعم لتنفيذ التنمية المستدامة ومناقشتها مع ممارسي الشراكات بصورة مباشرة.
    Ahora me propongo ofrecer a la Comisión la oportunidad de mantener un debate interactivo con nuestros distinguidos ponentes en una sesión oficiosa de preguntas y respuestas. UN أعتزم الآن توفير الفرصة للجنة لإجراء مناقشة تفاعلية مع أعضاء الفريق الموقرين في جلسة غير رسمية لطرح أسئلة والرد عليها.
    Ambos debates ofrecieron a la Comisión la oportunidad de recabar el parecer de los miembros de las Naciones Unidas sobre cuestiones que afectan directamente a su labor. UN وأتاحت المناقشتان السنويتان الفرصة للجنة لأن تلتمس آراء عموم أعضاء الأمم المتحدة بشأن المسائل ذات العلاقة المباشرة بأعمالها.
    Si se le hubiera dado antes a la Comisión la oportunidad de formular comentarios sobre este enfoque, la Comisión hubiera tratado de instar a la Directora Ejecutiva del UNICEF a que no adoptara ese enfoque. UN ولو كانت أتيحت فرصة للجنة للتعليق من قبل على هذا النهج لكانت قد حثت المديرة التنفيذية لليونيسيف على عدم السير في هذا الاتجاه.
    Los dos debates dieron a la Comisión la oportunidad de solicitar la opinión de los miembros de las Naciones Unidas acerca de cuestiones de concepto e institucionales de importancia directa para su labor. UN وأتاحت المناقشتان السنويتان فرصة للجنة بناء السلام لتلتمس آراء عموم أعضاء الأمم المتحدة بشأن المسائل النظرية والمؤسسية ذات العلاقة المباشرة بأعمالها.
    La mesa redonda de alto nivel ofrece a los representantes de alto nivel de los Estados Miembros que asistan al 57º período de sesiones de la Comisión la oportunidad de dialogar y compartir experiencias y enseñanzas adquiridas. UN 3 - يوفر اجتماع المائدة المستديرة الرفيع المستوى لممثلي الدول الأعضاء الرفيعي المستوى الذين يحضرون الدورة السابعة والخمسين للّجنة فرصة الحوار وتبادل الخبرات والدروس المستفادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more