la Comisión no pudo determinar durante cuánto tiempo esos puestos habían seguido siendo financiados con cargo a los fondos para personal temporario general. | UN | ولم تتمكن اللجنة من التحقق من طول المدة التي استمر خلالها تغطية نفقات هذه الوظائف في إطار المساعدة المؤقتة العامة. |
la Comisión no pudo determinar durante cuánto tiempo esos puestos habían seguido siendo financiados con cargo a los fondos para personal temporario general. | UN | ولم تتمكن اللجنة من التحقق من طول المدة التي استمر خلالها تغطية نفقات هذه الوظائف في إطار المساعدة المؤقتة العامة. |
la Comisión no pudo confirmar una vez más que los lugares identificados se habían utilizado para ocultar ojivas. | UN | ومرة أخرى لم تتمكن اللجنة من تأكيد أن المواقع المحددة حديثا قد استخدمت ﻹخفاء الرؤوس الحربية. |
Debido a la complejidad y el volumen de la información manejada, la Comisión no pudo formular una recomendación antes de concluir su décimo período de sesiones. | UN | وبالنظر إلى تشعب وحجم البيانات المعنية، لم تتمكن اللجنة من وضع توصية مع انتهاء دورتها العاشرة. |
Sin embargo, nos sentimos desilusionados porque la Comisión no pudo lograr un consenso en ninguno de los grupos de trabajo. | UN | غير أن المجموعة الأفريقية خاب أملها لأن اللجنة لم تتمكن من الاتفاق في أي من الفريقين العاملين. |
la Comisión no pudo determinar con precisión qué actividades se realizarían con los 2 millones de dólares solicitados para la capacitación del personal de las oficinas exteriores. | UN | ولم تستطع اللجنة أن تتحقق تحديدا من اﻷنشطة المراد تغطيتها بمبلغ المليوني دولار المطلوب لتدريب الموظفين الميدانيين. |
la Comisión no pudo verificar el contenido de esta expedición ni su retiro del Iraq. | UN | ولم تتمكن اللجنة من التحقق من محتويات الشحنة ولا من إخراجها من العراق. |
la Comisión no pudo probar la índole ofensiva de las acciones del acusado, y la denuncia se rechazó con costas. | UN | ولم تتمكن اللجنة من إثبات الطابع العدواني للتصرفات من جانب المتهم وتم رفض الشكوى مع تحميلها المصاريف. |
la Comisión no pudo obtener información concreta sobre la organización ni la estructura de estos elementos peligrosos. | UN | ولم تتمكن اللجنة من الحصول على معلومات محددة بشأن تنظيم وهيكل هذه العناصر الرئيسية المتشددة. |
la Comisión no pudo verificar estas afirmaciones. | UN | ولم تتمكن اللجنة من التحقق من هذه البيانات. |
la Comisión no pudo obtener información detallada acerca de ninguno de esos grupos ni se reunió con personas claramente afiliadas con ellos. | UN | ولم تتمكن اللجنة من الحصول على معلومات مفصلة عن أي من هذه الجماعات كما أنها لم تلتق بأي أشخاص ينتمون علنا إليها. |
Sin embargo, respecto de ese mismo tema, la Comisión no pudo llegar a un consenso en su 15º período de sesiones. | UN | 39 - ومع ذلك، لم تتمكن اللجنة من التوصل إلى توافق على الموضوع نفسه في دورتها الخامسة عشرة. |
A pesar del debate entusiasta, la Comisión no pudo aprobar el proyecto de resolución sobre esta cuestión debido a ciertas divergencias relacionadas con el artículo 11 de la Convención. | UN | وعلى الرغم من النقاش الذي اتصف بالحماس، لم تتمكن اللجنة من اعتماد مشروع القرار المتعلق بهذا البند وذلك بسبب أوجه الاختلاف فيما يتعلق بالمادة ١١ من الاتفاقية. |
9. Aparte de los casos señalados, 614 quedaron sin aclarar, pues la Comisión no pudo formarse convicción por falta de antecedentes suficientes. | UN | ٩- ووجدت علاوة على الحالات المذكورة ٤١٦ حالة لم تتمكن اللجنة من التوصل الى الحقيقة بشأنها لعدم وجود معلومات كافية عنها. |
No obstante, a pesar de la flexibilidad por parte del ACNUR, la parte abjasia no estaba dispuesta a aceptar el regreso de un número significativo de personas y, por tanto, la Comisión no pudo avanzar en el establecimiento de un plan de repatriación. | UN | لكنه على الرغم من المرونة التي أظهرتها المفوضية، لم يكن الجانب اﻷبخازي راغبا في قبول العائدين بأية اعداد تذكر، ولذلك لم تتمكن اللجنة من إحراز تقدم نحو وضع خطة لﻹعادة إلى الوطن. |
Los miembros del Consejo de Seguridad toman nota de que la Comisión no pudo desempeñar libremente su cometido. | UN | ويلاحظ أعضاء مجلس اﻷمن أن اللجنة لم تتمكن من أداء مهامها بحرية. |
Esto significó, por ejemplo, que la Comisión no pudo detectar los casos en que ambos padres habían presentado reclamaciones familiares por los mismos daños y perjuicios. | UN | وكان معنى هذا، على سبيل المثال، أن اللجنة لم تتمكن من اكتشاف الحالات التي قدم فيها الوالدان مطالبات عائلية عن نفس الخسارة. |
Sin embargo, la Comisión no pudo llegar a un consenso sobre estas propuestas; | UN | غير أن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى توافق آراء بشأن هذه المقترحات؛ |
la Comisión no pudo precisar las consecuencias financieras de la supresión de los puestos indicados en el párrafo 50 supra. | UN | ولم تستطع اللجنة التأكد على وجه الدقة من اﻵثار المالية المترتبة على إلغاء الوظائف التي جاء ذكرها في الفقرة ٠٥ أعلاه. |
la Comisión no pudo visitar todos los países donde se decía que se encontraban los dirigentes de las ex FAR, entre ellos, los de África occidental. | UN | ١٦ - ولم تستطع اللجنة زيارة جميع البلدان التي تردد أن قيادة القوات المسلحة الرواندية السابقة موجودة بها، بما في ذلك تلك البلدان الموجودة في غرب أفريقيا. |
No obstante, la Comisión no pudo examinar el tema en el momento previsto debido a la demora en la publicación de los documentos pertinentes. | UN | غير أن اللجنة لم تستطع البت في البند في الموعد المقرر لتأخر صدور الوثائق ذات الصلة. |
Por la información proporcionada en el documento y por los representantes del Administrador, la Comisión no pudo determinar la cadena de mando de la Oficina. | UN | ومن واقع المعلومات المقدمة في الوثيقة، وتلك التي أفاد بها ممثلو مدير البرنامج، لم تستطع اللجنة التأكد من التسلسل القيادي في مكتب الدعم والخدمات لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Por limitaciones de tiempo, la Comisión no pudo examinar el décimo informe en su totalidad. | UN | وبسبب ضيق الوقت، لم يتسن للجنة مناقشة التقرير العاشر. |
En muchos casos la Comisión no pudo enterarse de los resultados de los exámenes. | UN | وفي عدد من الحالات، تعذر على اللجنة معرفة نتائج هذه الاستعراضات. |
Sin embargo, lamentablemente, la Comisión no pudo llegar a ninguna conclusión durante las consultas. | UN | بيد أن من سوء الحظ أن الهيئة لم تتمكن من التوصل إلى أي نتائج خلال المشاورات. |
la Comisión no pudo aceptar esa apreciación y recordó su obligación de presentar un inventario completo con arreglo a las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | ولم يكن بوسع اللجنة قبول هذا التقييم وأشارت إلى مسؤولياتها بموجب قرارات مجلس اﻷمن بتقديم بيان كامل. |
Como se indica en el párrafo 20, la Comisión no pudo sostener un intercambio de opiniones a fondo sobre esta cuestión. | UN | وكما ورد في الفقرة 20 أعلاه، فإن اللجنة لم تتمكن من تبادل الآراء على نحو وافٍ بشأن هذا الموضوع. |
Por lo tanto, la Comisión no pudo examinar el documento de manera detallada y cabal. | UN | ونتيجة لذلك، لم تكن اللجنة في وضع يسمح باستعراض الوثيقة استعراضا مفصلا ومستفيضا. |