"la comisión observó además que" - Translation from Spanish to Arabic

    • ولاحظت اللجنة كذلك أن
        
    • ولاحظت اللجنة أيضا أن
        
    • ولاحظت اللجنة كذلك أنه
        
    • كما ﻻحظت اللجنة أن
        
    la Comisión observó además que el solicitante había presentado una descripción detallada del programa de capacitación propuesto. UN ولاحظت اللجنة كذلك أن مقدم الطلب قدم تفاصيل عن برنامج التدريب المقترح.
    la Comisión observó además que algunos Estados utilizaban plenamente la capacidad espacial para mejorar sus servicios de salud pública, mientras que otros estaban iniciando proyectos piloto de telemedicina. UN ولاحظت اللجنة كذلك أن بعض الدول تستخدم القدرات الفضائية على أكمل وجه من أجل تحسين خدماتها الصحية العمومية، بينما تعكف دول أخرى على استهلال مشاريع رائدة في مجال التطبيب عن بعد.
    la Comisión observó además que, independientemente del método que se utilizara, el examen en curso de las prestaciones por familiares a cargo no daría lugar a gastos adicionales. UN 125 - ولاحظت اللجنة كذلك أن الاستعراض الحالي لبدلات الإعالة لن تنجم عنه أي مصاريف إضافية بغض النظر عن النهج المستخدم.
    la Comisión observó además que el intercambio de opiniones respecto del documento de trabajo había sido productivo y que proporcionaba una buena base para un futuro examen de ese tema. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن تبادل اﻵراء حول ورقة العمل كان مثمرا ووفر أساسا جيدا للنظر في هذا البند مستقبلا.
    la Comisión observó además que el proyecto de texto se refería al hecho de que la verificación de cuentas se haría de conformidad con esos mismos Reglamentos Financieros y Reglamentación Financiera Detallada. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن نص المشروع يشير إلى أن مراجعة الحسابات ستتم وفقا لذلك النظام وتلك القواعد.
    la Comisión observó además que una vez que se supieran todos los detalles de los cambios impositivos y se los tuviera en cuenta en el cálculo del margen, éste se reduciría significativamente. UN ولاحظت اللجنة كذلك أنه فور معرفة التفاصيل الكاملة للتغيرات الضريبية وأخذها في الحسبان عند حساب الهامش، فمن المتوقع أن ينخفض الهامش بصورة ملموسة.
    la Comisión observó además que el Instituto estaba haciendo todo lo posible para volver a convocar a su comité de expertos gubernamentales a un tercer período de sesiones, y que se estaban celebrando consultas destinadas a facilitar nuevos progresos respecto de las cuestiones pendientes. UN ولاحظت اللجنة كذلك أن اليونيدروا يبذل قصارى جهده لعقد دورة ثالثة للجنة الخبراء الحكوميين التابعة له، وأن المشاورات جارية من أجل تعزيز التقدّم المحرَز بشأن المسائل العالقة.
    la Comisión observó además que diferentes elementos descritos en el informe anterior del Secretario General seguían siendo de carácter conceptual y no exponían consecuencias programáticas, administrativas o presupuestarias precisas. UN ولاحظت اللجنة كذلك أن مختلف العناصر الواردة في التقرير السابق للأمين العام ما زالت ذات طابع مفاهيمي ولا تحدد آثاراً دقيقة على البرامج أو الإدارة أو الميزانية.
    la Comisión observó además que, en 2010, solo se habían presentado siete denuncias de discriminación ante el IEFH. UN 12 - ولاحظت اللجنة كذلك أن سبعا فقط من شكاوى التمييز قدمت في عام 2010 للمعهد المعني بالمساواة بين الرجل والمرأة.
    la Comisión observó además que la tecnología espacial podía desempeñar un papel central en la reducción de los desastres y que tanto la Comisión como la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos podían contribuir a la Conferencia Mundial y a las medidas de seguimiento de ésta, asegurándose de que las tecnologías espaciales fueran parte integrante de las soluciones propuestas en el plan de ejecución de la Conferencia. UN ولاحظت اللجنة كذلك أن التكنولوجيا الفضائية يمكن أن تقوم بدور رئيسي في الحد من الكوارث، وأن باستطاعة كل من اللجنة واللجنة الفرعية العلمية والتقنية الإسهام في المؤتمر العالمي ومتابعته، وضمان أن تشكل التكنولوجيات الفضائية جزءا لا يتجزأ من الحلول المطروحة في خطة التنفيذ الخاصة بالمؤتمر.
    la Comisión observó además que la celebración del Año Heliofísico Internacional en 2007 serviría para centrar la atención mundial en la importancia de la cooperación internacional en las actividades de investigación en la esfera de la física solar-terrestre. UN ولاحظت اللجنة كذلك أن السنة الدولية للفيزياء الشمسية 2007 ستصلح لتركيز الاهتمام في كامل أنحاء العالم على أهمية التعاون الدولي في أنشطة البحث في مجال الفيزياء الشمسية-الأرضية.
    98. la Comisión observó además que la Oficina acogería con beneplácito ofertas para copatrocinar futuros proyectos en favor de los países en desarrollo. UN 98- ولاحظت اللجنة كذلك أن المكتب يرحّب بعروض المشاركة في رعاية مشاريع يُضطلع بها في المستقبل وتعود بالنفع على البلدان النامية.
    la Comisión observó además que las hipótesis demográficas, en particular las tasas de mortalidad posteriores a la jubilación inferiores a las previstas que se habían registrado, también hacían aumentar el pasivo de la Caja. UN 50 - ولاحظت اللجنة كذلك أن الافتراضات الديمغرافية، لا سيما الانخفاض الملحوظ لمعدلات الوفاة بعد التقاعد عن المعدل المتوقع، تؤثر أيضا في خصوم الصندوق.
    la Comisión observó además que las hipótesis demográficas, incluido el establecimiento del período de previsión de una mejora de la mortalidad hasta 2033, también hacían aumentar el pasivo de la Caja. UN ٦٣ - ولاحظت اللجنة كذلك أن الافتراضات الديمغرافية، بما في ذلك إعادة تحديد فترة التنبؤ لمراعاة التحسن في معدل الوفيات حتى عام 2033، تؤثر أيضا على خصوم الصندوق.
    la Comisión observó además que, en la primera reunión, los representantes de Bulgaria, Eslovaquia, Grecia, Polonia, Rumania y Turquía habían convenido en establecer la red. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن ممثلي بلغاريا وبولندا وتركيا ورومانيا وسلوفاكيا واليونان اتفقوا في الاجتماع اﻷول على إنشاء الشبكة.
    la Comisión observó además que estos excedentes con frecuencia no constituían recursos en efectivo, debido a los atrasos en los pagos y al impago de las cuotas para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن هذه الفوائض لا تعكس غالبا الموارد النقدية الناجمة عن التأخر في سداد الأنصبة المقررة في عمليات حفظ السلام أو عدم سدادها.
    la Comisión observó además que la OUA había suspendido las sanciones impuestas a Somalia por la falta de pago de sus cuotas sin que previamente se hubiese negociado un plan de pagos. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن منظمة الوحدة الأفريقية قد علقت الجزاءات المفروضة على الصومال لعدم تسديدها اشتراكاتها دون التفاوض المسبق على جدول للسداد.
    la Comisión observó además que la OUA había suspendido las sanciones impuestas a Somalia por la falta de pago de sus cuotas sin que previamente se hubiese negociado un plan de pagos. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن منظمة الوحدة الأفريقية أوقفت الجزاءات المفروضة على الصومال لعدم سداد اشتراكاتها دون تفاوض مسبق بشأن جدول للسداد.
    la Comisión observó además que los datos estadísticos incluidos en el informe del Gobierno indicaban que la mujer estaba insuficientemente representada en todos los niveles de adopción de decisiones. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن البيانات الإحصائية الواردة في تقرير الحكومة تدل على نقص تمثيل النساء على جميع مستويات سلطة صنع القرار.
    la Comisión observó además que los gastos efectuados eran diferentes cuando las familias quedaban separadas en el momento de la evacuación. UN 251 - ولاحظت اللجنة أيضا أن التكاليف المتكبدة تختلف عندما لا تسافر الأسرة بأكملها معا في الإجلاء.
    la Comisión observó además que, según lo dispuesto en la Ley de promoción de la resolución de controversias laborales individuales de 2001, se iban a establecer comisiones de arreglo de controversias en las Oficinas Laborales de las Prefecturas en sustitución de la Comisión de Mediación para la Igualdad de Oportunidades. UN ولاحظت اللجنة كذلك أنه سيجري على مستوى مكاتب العمل بالمحافظات إنشاء لجان لتسوية المنازعات بموجب قانون عام 2001 المتعلق بتعزيز تسوية منازعات العمل الفردية، وذلك لتحل محل لجنة الوساطة المعنية بتكافؤ الفرص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more