"la comisión observó que el" - Translation from Spanish to Arabic

    • ولاحظت اللجنة أن
        
    • لاحظت اللجنة أن
        
    • وأشارت اللجنة إلى أن
        
    • ولاحظت اللجنة أنَّ
        
    • اللجنة لاحظت أن
        
    • وأحاطت اللجنة علماً بأنَّ
        
    • وذكر المجلس أن
        
    la Comisión observó que el Centro ocupaba instalaciones proporcionadas por departamentos de la Universidad. UN ولاحظت اللجنة أن مرافق المركز توفرها أقسام من تلك الجامعة.
    la Comisión observó que el Secretario General había aceptado en 2009 el equivalente de 73.089 dólares de Etiopía en moneda distintas del dólar de los Estados Unidos aceptables para la Organización. UN ولاحظت اللجنة أن الأمين العام كان قد قبِلَ في عام 2009 ما يعادل 089 73 دولارا من إثيوبيا بعملة غير دولار الولايات المتحدة مقبولة لدى المنظمة.
    la Comisión observó que el método actual era una solución de avenencia entre los partidarios de períodos más cortos y más largos. UN 31 - ولاحظت اللجنة أن النهج الحالي يمثل حلا توافقيا بين دعاة تطبيق فترات الأساس الأقصر وفترات الأساس الأطول.
    la Comisión observó que el proyecto había suscitado un considerable interés entre los profesionales y que se había examinado en varias reuniones nacionales e internacionales. UN ٥١٣ - لاحظت اللجنة أن المشروع استرعى قدرا كبيرا من الاهتمام في أوساط الممارسين وأنه نوقش في عدة اجتماعات وطنية ودولية.
    la Comisión observó que el hecho de que no se hubiera aplicado plenamente dicha Ley como estaba previsto en principio había dado lugar a una diferencia salarial del 22% como promedio en 2002 entre los sectores público y no federal. UN وأشارت اللجنة إلى أن عدم تنفيذ ذلك القانون تماما كما كانت النية في الأصل أدى في عام 2002 إلى وجود فجوة في الأجور بين القطاع العام والقطاع غير الاتحادي بنسبة 22 في المائة في المتوسط.
    136. la Comisión observó que el sistema de navegación por satélite Beidou, de China, había comenzado a prestar servicios de alcance regional. UN 136- ولاحظت اللجنة أنَّ نظام " بايدو " الصيني لسواتل الملاحة بدأ في تقديم خدمات على الصعيد الإقليمي.
    la Comisión observó que el examen preliminar se centraba principalmente en la metodología para los lugares de destino en que hay sedes. UN ٣٣٣ - ولاحظت اللجنة أن الاستعراض اﻷولي ركز بشكل خاص على المنهجية الخاصة بمراكز العمل بالمقار.
    la Comisión observó que el examen preliminar se centraba principalmente en la metodología para los lugares de destino en que hay sedes. UN ٣٣٣ - ولاحظت اللجنة أن الاستعراض اﻷولي ركز بشكل خاص على المنهجية الخاصة بمراكز العمل بالمقار.
    la Comisión observó que el Artículo 19 se aplicaba a partir del 1º de enero de cada año y que usualmente la Comisión no celebraba reuniones hasta junio. UN ٩ - ولاحظت اللجنة أن المادة ١٩ تطبق ابتداء من ١ كانون الثاني/يناير من كل عام وأن اللجنة لا تجتمع عادة قبل حزيران/يونيه.
    la Comisión observó que el principio Noblemaire tenía una perspectiva universal, mientras que el principio Flemming se centraba en las condiciones de servicio locales. UN ١١١ - ولاحظت اللجنة أن لمبدأ نوبلمير تركيزا شاملا في حين يركز مبدأ فليمنغ على شروط الخدمة المحلية.
    la Comisión observó que el CCISUA no podía aceptar la exclusión de una disposición en la que había insistido y que habría preferido ampliar el texto a reducirlo. UN ولاحظت اللجنة أن لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة لا يمكنها قبول استثناء شرط كانت قد أصرت على تقديمه؛ وكانت تحبذ إطالة النص بدلا من اختصاره.
    la Comisión observó que el espacio ultraterrestre influía de maneras muy diversas en la sociedad. UN 226- ولاحظت اللجنة أن الفضاء الخارجي يؤثر في المجتمع بطرائق شتى.
    la Comisión observó que el espacio ultraterrestre influía de maneras muy diversas en la sociedad. UN 226- ولاحظت اللجنة أن الفضاء الخارجي يؤثر في المجتمع بطرائق شتى.
    la Comisión observó que el informe sobre el estudio de realidad virtual de un programa de extracción y muestreo a 1.000 metros de profundidad no suministraba detalles de los resultados o conclusiones. UN ولاحظت اللجنة أن الدراسة المبنية على الواقع الافتراضي لبرنامج التعدين وأخذ العينات على عمق 000 1 متر تحت الماء لا تتضمن تفاصيل عن النتائج أو الاستنتاجات.
    la Comisión observó que el Grupo de Trabajo, en su 43º período de sesiones, había examinado los artículos X e Y y los artículos 1 a 4 del proyecto de convención, y que el Grupo de Trabajo había realizado un debate general sobre los proyectos de artículo 5 a 7 bis. UN ولاحظت اللجنة أن الفريق العامل قد استعرض في دورته الثالثة والأربعين المادة س والمادة ص وكذلك المواد 1 إلى 4 من مشروع الاتفاقية وأجرى مناقشة عامة حول مشاريع المواد 5 إلى 7 مكررا.
    la Comisión observó que el Centro había impartido ya seis cursos de postgrado de larga duración, de los que se habían beneficiado más de 80 especialistas de 16 países de la región, y que había ejecutado 10 programas de corta duración. UN ولاحظت اللجنة أن المركز كان قد انتهى من تنفيذ 6 دورات دراسية عليا طويلة الأمد أفادت ما يزيد على 80 باحثا من 16 بلدا في المنطقة و10 برامج قصيرة الأمد.
    Finalmente, la Comisión observó que el informe del Gobierno no incluía datos sobre los ingresos medios de trabajadores varones y mujeres de Guatemala. UN وأخيرا لاحظت اللجنة أن تقرير الحكومة لا يتضمن أي بيانات تعكس صورة متوسط أجر العمال والعاملات في غواتيمالا.
    Con respecto a las raciones, la Comisión observó que el número de efectivos en el período de que se informó llegó casi al máximo, ya que el personal militar desplegado en el período fue superior a 17.000 soldados. UN فيما يتعلق بحصص الإعاشة، لاحظت اللجنة أن عدد القوات خلال الفترة التي يشملها التقرير وصل إلى حده الأقصى تقريبا، إذ زاد عدد العسكريين الذين تم نشرهم خلال هذه الفترة على 000 17.
    la Comisión observó que el artículo 3 del proyecto de Código Laboral prohibía toda discriminación en el empleo y la ocupación. UN لاحظت اللجنة أن المادة 3 في مشروع قانون العمل تحظر جميع أشكال التمييز في مجال التوظيف والمهنة.
    la Comisión observó que el proceso de reconciliación nacional en Somalia no incluía a todas las partes en el conflicto, concretamente, a la región septentrional de Somalilandia, que había celebrado un referéndum sobre la independencia. UN 110 - وأشارت اللجنة إلى أن عملية المصالحة الوطنية في الصومال لا تشمل جميع الأطراف، خاصة المنطقة الشمالية، التي تُعرف بأرض الصومال، والتي كانت قد نظمت استفتاء شعبيا بشأن الاستقلال.
    la Comisión observó que el grupo de expertos estaría dirigido por el Dr. Pascal Michel, del Organismo de Salud Pública del Canadá, y que el grupo de expertos no necesitaría servicios de la Secretaría. UN ولاحظت اللجنة أنَّ الدكتور باسكال ميشيل من هيئة الصحة العامة في كندا سيترأَّس فريق الخبراء، وأنه لا يلزم توفير خدمات الأمانة للفريق.
    No obstante, la Comisión observó que el Grupo de Trabajo no había dedicado mucho tiempo en sus recientes períodos de sesiones al examen de esta cuestión y expresó la esperanza de que en su siguiente período de sesiones llegara a un consenso al respecto sobre la base de un proyecto revisado que preparara la Secretaría (A/59/17, párr. 58). UN بيد أن اللجنة لاحظت أن الفريق العامل لم يقض وقتا طويلا في مناقشة تلك المسألة في دوراته الأخيرة وأعربت عن الأمل في أن يتمكن الفريق العامل من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تلك المسألة في دورته القادمة، استنادا إلى مشروع منقح تعده الأمانة (الفقرة 58 من الوثيقة A/59/17).
    la Comisión observó que el texto actualizado también se había puesto a disposición de los participantes en el Décimo Coloquio Judicial Multinacional, que habían organizado conjuntamente la Comisión, INSOL International y el Banco Mundial y se había celebrado en La Haya los días 18 y 19 de mayo de 2013. UN وأحاطت اللجنة علماً بأنَّ النص المحدَّث عرض أيضا على المشاركين في حلقة التدارس القضائية العاشرة المتعددة الدول، التي نظمتها الأونسيترال بالتعاون مع رابطة إنسول الدولية والبنك الدولي، والتي عُقدت في لاهاي يومي 18 و19 أيار/مايو 2013.
    la Comisión observó que el centro estaba a unos 20 metros de distancia del edificio residencial. UN وذكر المجلس أن المسافة التي تفصل بين المركز وذلك المبنى السكني تبلغ نحو 20 متراً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more