En consecuencia, teniendo en cuenta la información disponible y las limitaciones de tiempo existentes, la Comisión realizó el mejor examen posible. | UN | ولذلك، فقد أجرت اللجنة أفضل استعراض ممكن، في ضوء المعلومات المعروضة عليها وقيود الوقت المفروضة عليها. |
Para apoyar esos objetivos, la Comisión realizó 60 entrevistas durante el período que abarca el informe. | UN | وسعيا إلى بلوغ هذه الأهداف، أجرت اللجنة 60 مقابلة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
la Comisión realizó alrededor de 300 entrevistas investigando incidentes en los que se alegaba la muerte arbitraria de civiles y de combatientes que ya no estaban en condiciones de luchar. | UN | وقد أجرت اللجنة نحو 300 مقابلة في إطار التحقيق في حوادث ادعاء القتل غير المشروع للمدنيين والمقاتلين العاجزين عن القتال. |
En total, la Comisión realizó 84 entrevistas durante el período que abarcan todas las investigaciones en marcha. | UN | وأجرت اللجنة خلال الفترة المشمولة بالتقرير ما مجموعه 84 مقابلة شملت جميع التحقيقات الجارية. |
Además, la Comisión realizó un estudio de las mejores condiciones de servicio prevalecientes en Ginebra para los profesores de idiomas de las Naciones Unidas. | UN | ٣٤٢ - وأجرت اللجنة أيضا دراسة استقصائية ﻷفضل شروط العمل السائدة لموظفي تدريس اللغات في اﻷمم المتحدة بجنيف. |
Antes de examinar los componentes particulares de la matriz, la Comisión realizó un examen a fondo de la estructura de costo de la prestación. | UN | ٢٧٠ - وقبل دراسة العناصر الذاتية للمصفوفة قامت اللجنة بدراسة عميقة لهيكل التكلفة لبدل التنقل والمشقة. |
la Comisión realizó una misión de determinación de hechos en Timor-Leste y visitó Yakarta en mayo de 2005. | UN | وقامت اللجنة بمهمة لتقصي الحقائق في تيمور-ليشتي، كما قامت بزيارة إلى جاكرتا في أيار/مايو 2005. |
la Comisión realizó un estudio de las mejores condiciones de servicio prevalecientes en Ginebra para el cuadro de servicios generales y cuadros conexos. | UN | ٣٤٠ - أجرت اللجنة دراسة استقصائية ﻷفضل شروط العمل السائدة لفئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة في جنيف. |
la Comisión realizó su más reciente inspección de actualización de instalaciones de investigación y desarrollo en marzo de 1995. | UN | وقد أجرت اللجنة آخر استكمال عملية تفتيش على البحث والتطوير في آذار/مارس ١٩٩٥. موجـز |
la Comisión realizó un estudio de las mejores condiciones de servicio prevalecientes en Ginebra para el cuadro de servicios generales y cuadros conexos. | UN | ٣٤٠ - أجرت اللجنة دراسة استقصائية ﻷفضل شروط العمل السائدة لفئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة في جنيف. |
En el otoño de 1994, la Comisión realizó un examen completo de toda la información y los datos obtenidos mediante inspecciones, conversaciones técnicas con el Iraq, y la interacción con los gobiernos que prestaban apoyo. | UN | وفي خريف عام ١٩٩٤، أجرت اللجنة استعراضا شاملا لجميع المعلومات والبيانات التي تم الحصول عليها عن طريق عمليات التفتيش والمحادثات التقنية مع العراق والاتصالات مع الحكومات الداعمة. |
En enero de 2003, la Comisión realizó una evaluación del proceso de toma de declaraciones. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2003، أجرت اللجنة تقييما لعملية جمع البيانات. |
También en la misma sesión, la Comisión realizó votaciones sobre las enmiendas que figuraban en el documento A/C.3/61/L.59 como sigue: | UN | 118 - وفي الجلسة نفسها، أجرت اللجنة تصويتا على التعديلين المقترحين في الوثيقة A/C.3/61/L.59 كالتالي: |
Sobre la base de estas reuniones y de la documentación adicional facilitada, la Comisión realizó análisis de cada caso y estableció los requisitos específicos de cada uno de ellos en lo que respecta a la asistencia técnica que prestaría la Comisión. | UN | واستنادا إلى هذه الاجتماعات والوثائق الإضافية التي تم توفيرها، أجرت اللجنة تحليلات لكل قضية على حدة وحددت متطلبات كل قضية في مجال المساعدة التقنية التي يتعين على اللجنة تقديمها. |
la Comisión realizó también una amplia revisión de sus investigaciones anteriores y en curso, que ha dado resultados positivos, incluido el perfeccionamiento del plan de trabajo para aprovechar al máximo sus limitados recursos. | UN | كما أجرت اللجنة استعراضا شاملا لتحقيقاتها السابقة والحالية حقق نتائجَ ايجابية، بما في ذلك تنقيح خطة العمل بغية الاستفادة إلى أقصى حد من مواردها المحدودة. |
Además, la Comisión realizó un estudio de las mejores condiciones de servicio prevalecientes en Ginebra para los profesores de idiomas de las Naciones Unidas. | UN | ٣٤٢ - وأجرت اللجنة أيضا دراسة استقصائية ﻷفضل شروط العمل السائدة لموظفي تدريس اللغات في اﻷمم المتحدة بجنيف. |
la Comisión realizó su investigación sobre el terreno principalmente mediante audiencias de testigos. | UN | ٤٢٢ - وأجرت اللجنة تحقيقها في الميدان من خلال الاستماع إلى الشهود أساسا. |
la Comisión realizó un solo debate general sobre el grupo de temas y escuchó a un representante y a 13 solicitantes provenientes de varios Territorios no Autónomos. | UN | وأجرت اللجنة مناقشة عامة واحدة لمجموعة البنود واستمعت إلى ممثل واحد و 13 ملتمسا من مختلف الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Durante el período que abarca el informe, la Comisión realizó dos misiones de verificación de las declaraciones oficiales sobre suministro de información cabal, definitiva y completa. | UN | ٣٠ - وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، قامت اللجنة الخاصة ببعثتين للتحقق من الكشف الكامل والنهائي والتام. |
la Comisión realizó actividades para preparar la contribución regional a la Conferencia sobre los Asentamientos Humanos (Hábitat II) que se celebraría en Estambul en junio de 1996. | UN | ١٧ - وقامت اللجنة بأنشطة تحضيرا للمساهمات اﻹقليمية في الموئل الثاني، الذي سيعقد في اسطنبول في حزيران/يونيه ١٩٩٦. |
En 2000-2001 la Comisión realizó también un total de 50 actividades con participación de islas del Pacífico en aplicación de sus programas de cooperación económica y técnica entre países en desarrollo. | UN | كما اضطلعت اللجنة بما مجموعه 50 نشاطا بمشاركة جزر المحيط الهادئ في إطار أنشطة التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Sobre la base de la metodología para los estudios de las mejores condiciones de empleo del personal del Cuadro de Servicios Generales y otros cuadros de contratación local prevalecientes en los lugares de destino en que hay sedes y en lugares de destino similares (metodología I), la Comisión realizó un estudio de las mejores condiciones de empleo prevalecientes en Madrid, cuya fecha de referencia era octubre de 2013. | UN | 204 - استنادا إلى استعراض منهجية الدراسات الاستقصائية لأفضل شروط الخدمة لموظفي فئة الخدمات والفئات الأخرى من الموظفين المعينين محليا في المقر وفي مراكز العمل المماثلة (منهجية الاستقصاء الأولى)، أجرت لجنة الخدمة المدنية الدولية دراسة استقصائية في مدريد تاريخها المرجعي تشرين الأول/أكتوبر 2013. |
la Comisión realizó también una labor útil con respecto al proyecto de notas sobre organización del proceso arbitral, el cual permitirá aplicar las prácticas con arreglo al derecho, especialmente en los países en proceso de transición que no han adquirido aún suficiente experiencia en materia de arbitraje internacional. | UN | ١٧ - وتابع قائلا إن اللجنة اضطلعت أيضا مفيدة بشأن مشروع الملاحظات على تنظيم إجراءات التحكيم التي تجعل من الممكن اتباع ممارسات موافقة للقانون، ولا سيما في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية ولم تكتسب بعد خبرة كافية في مجال التحكيم الدولي. |
la Comisión realizó 65 misiones de asesoramiento y 48 cursillos de capacitación y concedió 32 becas en más de 40 países de la región. | UN | وأوفدت اللجنة 65 بعثة استشارية ونظّمت 48 حلقة عمل تدريبية ووفّرت 32 زمالة في اكثر من 40 بلدا في المنطقة. |