"la comisión recomendó a" - Translation from Spanish to Arabic

    • أوصت اللجنة
        
    • وأوصت اللجنة
        
    • وأوصت المفوضية
        
    • أخطرت اللجنة
        
    • أوصت فيه اللجنة
        
    • اللجنة أوصت
        
    • أوصت لجنة الخدمة المدنية
        
    Fundamentalmente, la Comisión recomendó a la Secretaría que revisara los arreglos en vista del volumen desigual de actividad e invitó al Secretario General a examinar la viabilidad de establecer puestos de duración acorde con las necesidades. UN وكان أهم ما أوصت اللجنة اﻷمانة العامة به أن تراجع تلك الترتيبات نظرا لانعدام توازن حجم اﻷنشطة، ودعت اﻷمين العام الى أن ينظر في جدول إنشاء وظائف لفترات تحدد بحسب الاحتياجات.
    Además, la Comisión recomendó a la Asamblea General que elaborase una convención basada en los proyectos de artículo. UN وعلاوة على ذلك، أوصت اللجنة الجمعية العامة بصياغة اتفاقية استناداً إلى مشروع المواد.
    la Comisión recomendó a la policía que prosiguiese la investigación del caso respetando la ley. UN وأوصت اللجنة بأن تواصل الشرطة التحقيق في هذه الحالة وفقاً للقانون.
    la Comisión recomendó a la Conferencia que aprobara el proyecto de documento final. UN وأوصت اللجنة المؤتمر باعتماد مشروع الوثيقة الختامية.
    la Comisión recomendó a Estonia que adoptara medidas para mejorar el acceso de los solicitantes de asilo a la asistencia jurídica y a los servicios de traducción e interpretación. UN وأوصت المفوضية إستونيا بأن تتخذ تدابير لتحسين إمكانية حصول ملتمسي اللجوء على المساعدة القانونية وكذلك على خدمات الترجمة الفورية والترجمة التحريرية.
    Posteriormente, la Comisión recomendó a esos reclamantes individuales que volvieran a presentar sus reclamaciones por pérdidas mercantiles mediante los " formularios de reclamación individual de indemnización de daños y perjuicios que excedan de 100.000 dólares de los EE.UU. " ( " formulario D " ). UN ومن ثم أخطرت اللجنة هؤلاء بإعادة تقديم مطالباتهم الفردية عن الخسائر التجارية في " استمارات المطالبات الفردية بالتعويضات عن الأضرار التي تتجاوز 000 100 دولار من دولارات الولايات المتحدة " التي أصدرتها اللجنة ( " الاستمارة `دال` " ).
    Recordando la resolución 1993/30 de la Comisión de Derechos Humanos, de 5 de marzo de 1993, en la que la Comisión recomendó a todos los relatores encargados de cuestiones temáticas, representantes especiales, expertos independientes y grupos de trabajo que prestaran particular atención, en el marco de su mandato, a la situación de los pueblos indígenas, UN وإذ تشير أيضا إلى قرار لجنة حقوق اﻹنسان ٣٩٩١/٠٣ المؤرخ في ٥ آذار/مارس ٣٩٩١ الذي أوصت فيه اللجنة جميع المقررين المعنيين بمواضيع معينة، والممثلين الخاصين، والخبراء المستقلين واﻷفرقة العاملة بأن يولوا اهتماماً خاصاً، في إطار ولاياتهم، لحالة السكان اﻷصليين،
    51. Además, la Comisión recomendó a la Junta de Comercio y Desarrollo que se celebrasen las siguientes reuniones al nivel de expertos: UN ١٥- يضاف إلى ذلك أن اللجنة أوصت مجلس التجارة والتنمية بعقد الاجتماعات التالية على مستوى الخبراء:
    Además, la Comisión recomendó a la Asamblea General que elaborase una convención basada en los proyectos de artículo. UN وعلاوة على ذلك، أوصت اللجنة الجمعية العامة بصياغة اتفاقية استناداً إلى مشروع المواد.
    Además, la Comisión recomendó a la Asamblea General que elaborase una convención basada en ese proyecto de artículos. UN وعلاوة على ذلك، أوصت اللجنة الجمعية العامة بصياغة اتفاقية استناداً إلى مشاريع المواد.
    Además, la Comisión recomendó a la Asamblea General la elaboración de una convención basada en ese proyecto de artículos. UN وفضلاً عن ذلك، أوصت اللجنة الجمعية العامة بصياغة اتفاقية استناداً إلى مشاريع المواد.
    la Comisión recomendó a la Asamblea General que tomara nota del proyecto de artículos en una resolución, en la que éstos figurarían como anexo. UN وقد أوصت اللجنة الجمعية العامة بأن تحيط علماً بمشروع المواد في قرار، يظهر فيه مشروع المواد كمرفق.
    Como seguimiento de las declaraciones hechas por los Jefes de Estado y de Gobierno durante la reunión conmemorativa extraordinaria de la Asamblea General, la Comisión recomendó a la Asamblea que aprobara una declaración de las Naciones Unidas sobre el delito y la seguridad pública. UN ففي إطار متابعة البيانات التي أدلى بها رؤساء الدول والحكومات خلال الاجتماع التذكاري الاستثنائي للجمعية العامة، أوصت اللجنة الجمعية العامة باعتماد إعلان اﻷمم المتحدة بشأن الجريمة والسلامة العامة.
    Después de examinar las diversas formas que podía revestir el proyecto de código, la Comisión recomendó a la Asamblea General que eligiese la forma más adecuada para garantizar la aceptación más amplia posible del proyecto de código. UN وبعد أن نظرت اللجنة في اﻷشكال المختلفة التي يمكن لمشروع المدونة أن يتخذها، أوصت اللجنة الجمعية العامة باختيار أنسب شكل لضمان قبول مشروع المدونة على أوسع نطاق ممكن.
    la Comisión recomendó a la Asamblea General que alentara a los Estados Miembros a que presentaran puntualmente los cuestionarios sobre cuentas nacionales requeridos con arreglo al SCN 1993 o al SCN 2008. UN وأوصت اللجنة بأن تشجع الجمعية العامة الدول الأعضاء على تقديم استبيانات الحسابات القومية المطلوبة في إطار نظام الحسابات القومية لعام 1993 أو لعام 2008 في الوقت المناسب.
    42. la Comisión recomendó a la Asamblea General que: UN ٤٢ - وأوصت اللجنة بأن تقوم الجمعية العامة بما يلي:
    la Comisión recomendó a la Asamblea General, por conducto del Consejo Económico y Social, que aprobara un proyecto de resolución sobre la celebración del décimo aniversario del Año Internacional de la Familia y el futuro. UN وأوصت اللجنة الجمعية العامة، من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي، باعتماد مشروع قرار يتعلق بالاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة وما بعدها.
    la Comisión recomendó a las autoridades de San Marino que todos los interesados pertinentes, en especial las personas y los grupos que pueden estar expuestos a la discriminación, participaran en la elaboración del plan. UN وأوصت المفوضية السلطات في سان مارينو بأن تشرك في وضع هذه الخطة جميع أصحاب المصلحة المعنيين إشراكاً فعلياً، وعلى وجه الخصوص الأشخاص أو مجموعات الأشخاص الذين قد يتعرضون للتمييز(8).
    la Comisión recomendó a San Marino que considerara la posibilidad de enmendar la declaración para incluir en forma expresa esos motivos. UN وأوصت المفوضية سان مارينو بالنظر في تعديل الإعلان لينص صراحة على هذه الأسباب(11).
    Posteriormente, la Comisión recomendó a esos reclamantes individuales que volvieran a presentar sus reclamaciones por pérdidas mercantiles utilizando los formularios de reclamación de la categoría " D " . UN ومن ثم أخطرت اللجنة أصحاب المطالبات الفردية هؤلاء بإعادة تقديم مطالباتهم بالتعويض عن الخسائر التجارية في استمارات المطالبات من الفئة " دال " .
    Teniendo en cuenta la resolución 1995/60 de la Comisión de Derechos Humanos, de 7 de marzo de 1995, en la que la Comisión recomendó a la Subcomisión que en su próximo período de sesiones estudiase los medios para superar los obstáculos a la consolidación de las sociedades democráticas, teniendo en cuenta la relación entre democracia, desarrollo y derechos humanos, UN " وإذ تضع في اعتبارها قرار لجنة حقوق اﻹنسان ٥٩٩١/٠٦ المؤرخ في ٧ آذار/مارس ٥٩٩١، والذي أوصت فيه اللجنة الفرعية بأن تبحث في دورتها القادمة وسائل التغلب على العقبات التي تعترض توطيد دعائم المجتمعات الديمقراطية، على أن تضع في الحسبان الصلة بين الديمقراطية والتنمية وحقوق اﻹنسان،
    Se recuerda que en dos ocasiones la Comisión recomendó a la Asamblea General el establecimiento de una prima por terminación de servicio y que algunas de las razones en que se habían basado esas recomendaciones seguían siendo válidas. UN 2 - تجدر الإشارة إلى أن اللجنة أوصت الجمعية العامة مرتين بتقديم منحة لنهاية الخدمة ما زال منطلقها صالحا في يومنا هذا.
    7. Como sucedió en 1990, 1991, 1992 y 1993, en vista de los aumentos de sueldo de los funcionarios de la administración pública utilizada en la comparación, la Comisión recomendó a la Asamblea General que se aumentara la escala actual de sueldos básicos/mínimos mediante la consolidación de clases de ajustes por lugar de destino. UN ٧ - وكما كانت الحالة في اﻷعوام ١٩٩٠ و ١٩٩١ و ١٩٩٢، ونتيجة للزيادة في المرتبات في الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة، أوصت لجنة الخدمة المدنية الدولية الجمعية العامة بضرورة رفع مستوى المرتبات اﻷساسية/الدنيا الحالي من خلال إدماج فئات من تسوية مقر العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more