"la comisión recomienda que el" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتوصي اللجنة بأن
        
    • توصي اللجنة بأن
        
    • وتوصي اللجنة الاستشارية بأن
        
    • توصي اللجنة الاستشارية بأن
        
    • فإن اللجنة توصي
        
    la Comisión recomienda que el Secretario General estudie otros medios menos costosos de dotar de vehículos a la Misión. UN وتوصي اللجنة بأن يستكشف اﻷمين العام وسائل بديلة وأقل تكلفة لتزويد البعثة بالمركبات.
    la Comisión recomienda que el Administrador presente un examen completo de las actividades de elaboración y apoyo de programas realizadas desde que se estableció ese programa. UN وتوصي اللجنة بأن يقدم مدير البرنامج استعراضا شاملا لبرنامج أنشطة إعداد البرامج منذ إنشائـــه.
    la Comisión recomienda que el Secretario General informe de modo completo, en el contexto de la próxima presentación presupuestaria, sobre los ingresos y los gastos de contribuciones voluntarias. UN وتوصي اللجنة بأن يكشف اﻷمين العام بالكامل، في سياق بيان الميزانية القادم، عن أموال التبرعات المتلقاة واستخدامها.
    Por consiguiente, la Comisión recomienda que el Consejo de Seguridad siga examinando activamente la cuestión. UN ومن ثم توصي اللجنة بأن يبقي مجلس اﻷمن هذه المسألة قيد نظره الفعلي.
    Así pues, la Comisión recomienda que el Secretario General se asegure de que todas las misiones cumplan ese requisito. UN وبناء عليه، توصي اللجنة بأن يطلب إلى الأمين العام أن يكفل استيفاء جميع البعثات لهذا المطلب.
    la Comisión recomienda que el saldo no comprometido se acredite a los Estados Miembros. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يقيد هذا الرصيد غير المرتبط به لحساب الدول اﻷعضاء.
    la Comisión recomienda que el texto de dicha declaración sea aprobado por la Asamblea General en su quincuagésimo primer período de sesiones. UN وتوصي اللجنة بأن تعتمد الجمعية العامة نص هذا اﻹعلان في دورتها الحادية والخمسين.
    la Comisión recomienda que el próximo examen se realice dentro de dos años y que tenga de ahí en adelante carácter bienal. UN وتوصي اللجنة بأن يتم الاستعراض المقبل بعد سنتين، وأن يضطلع به فيما بعد كل سنتين.
    la Comisión recomienda que el Secretario General examine si esos recursos son adecuados en vista de los indicadores del volumen de trabajo. UN وتوصي اللجنة بأن يعيد اﻷمين العام النظر في كفاية الموارد المخصصة للتقييم بالرجوع إلى مؤشرات حجم العمل.
    la Comisión recomienda que el Departamento examine la posibilidad de utilizar instituciones nacionales de traducción e interpretación con fines de capacitación. UN وتوصي اللجنة بأن تنظر الإدارة في إمكانية استخدام المؤسسات الوطنية للترجمة التحريرية والترجمة الشفوية من أجل التدريب.
    la Comisión recomienda que el Gobierno proceda a eliminar esos tribunales. UN وتوصي اللجنة بأن تكفل الحكومة إغلاق تلك المحاكم.
    la Comisión recomienda que el Ministerio de Justicia adopte medidas para asegurar la protección física de los testigos, según corresponda. UN 203- وتوصي اللجنة بأن تتخذ وزارة العدل تدابير من أجل ضمان السلامة البدنية للشهود على النحو اللازم.
    la Comisión recomienda que el Secretario General inicie sin más demora la labor necesaria a este respecto. UN وتوصي اللجنة بأن يضطلع الأمين العام بالأعمال المطلوبة دون مزيد من التأخير.
    la Comisión recomienda que el Secretario General estudie, en el contexto de cada misión, si son necesarias estructuras independientes para el desempeño de esas importantes funciones. UN وتوصي اللجنة بأن ينظر الأمين العام، في سياق كل بعثة، فيما إذا كان أداء هذه المهام الهامة يستوجب هياكل منفصلة.
    A este respecto, la Comisión recomienda que el manual de normas generales y costos estándar se revise y actualice periódicamente habida cuenta del desempeño anterior. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تستعرض دليل النسب المعيارية والتكاليف المعيارية وتستكمل دوريا على ضوء اﻷداء السابق.
    Por lo tanto, la Comisión recomienda que el puesto sea de categoría P-4. UN وبناء عليه، توصي اللجنة بأن تنشأ الوظيفة بالرتبة ف - 4.
    Con respecto al mecanismo judicial de rendición de cuentas, la Comisión recomienda que el Consejo de Seguridad remita la situación de Darfur a la Corte Penal Internacional. UN وفيما يتعلق بآلية المساءلة القضائية، توصي اللجنة بأن يحيل مجلس الأمن حالة دارفور إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    237. la Comisión recomienda que el Ministerio de Justicia adopte medidas para asegurar la protección física de los testigos, según sea necesario. UN 237- توصي اللجنة بأن تتخذ وزارة العدل تدابير من أجل ضمان السلامة البدنية للشهود على النحو اللازم. التوصية 14
    En consecuencia, la Comisión recomienda que el Instituto examine la posibilidad de que esas entidades participen en la financiación de los gastos de los servicios de capacitación que reciben. UN ولذلك توصي اللجنة بأن يقوم المعهد باستكشاف الإمكانيات من أجل تقاسم تكاليف خدمات التدريب المقدمة لهذه الكيانات.
    Hasta que se conozcan los resultados de la revisión, la Comisión recomienda que el crédito solicitado para reembolso por concepto de equipo de propiedad de los contingentes se reduzca de 19,9 millones de dólares a 15,0 millones de dólares. UN وريثما تظهر نتائج هذا الاستعراض، توصي اللجنة بأن يُخفض الاعتماد المقترح لتسديد مقابل المعدات المملوكة للوحدات من ١٩,٩ من مليون دولار إلى ١٥ مليون دولار.
    la Comisión recomienda que el Comité Ejecutivo siga examinando el asunto de la financiación vinculada. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تُبقي اللجنة التنفيذية مسألة التمويل المشروط قيد الاستعراض.
    Por lo tanto, la Comisión recomienda que el límite máximo se fije en 125 días hábiles por año. UN ومن ثم، توصي اللجنة الاستشارية بأن يكون الحد الأقصى هو 125 يوم عمل في السنة.
    Sin embargo, la Comisión recomienda que el uso de helicópteros se vigile cuidadosamente. UN ومع ذلك، فإن اللجنة توصي بضرورة مراقبة استعمال طائرات الهليكوبتر بعناية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more