"la comisión reconoce que" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتدرك اللجنة أن
        
    • وتدرك اللجنة أنه
        
    • وتسلم اللجنة بأن
        
    • تدرك اللجنة أن
        
    • تسلّم اللجنة بأن
        
    • وتعترف اللجنة بأن
        
    • تسلم اللجنة بأن
        
    • اللجنة تقر بأن
        
    • وتسلم اللجنة بأنه
        
    • تقر اللجنة بأن
        
    • وتسلّم اللجنة بأن
        
    • اللجنة تدرك أن
        
    • وتقر اللجنة بأنه
        
    • وتدرك اللجنة الاستشارية أن
        
    • وتدرك الهيئة أن
        
    la Comisión reconoce que se trata de un aspecto de la flexibilidad otorgada al Secretario General para administrar las consignaciones autorizadas por la Asamblea General. UN وتدرك اللجنة أن هذه إحدى سمات المرونة الممنوحة للأمين العام لإدارة الاعتمادات التي أذنت بها الجمعية العامة.
    la Comisión reconoce que, para que tales memorandos de entendimiento sean de utilidad, las partes han de cumplir íntegramente las disposiciones estipuladas. UN وتدرك اللجنة أنه كي تكون لمذكرات التفاهم هذه قيمة يجب على اﻷطراف المتفقة أن تفي تماماً باﻷحكام المنصوص عليها فيها.
    la Comisión reconoce que se han hecho progresos para reducir el número de casos pendientes de reclamaciones por muerte y discapacidad. UN وتسلم اللجنة بأن تقدما قد أُحرز لخفض عدد حالات مطالبات الوفاة والعجز التي لم يبت فيها بعد.
    la Comisión reconoce que la práctica de la reasignación proporciona cierto grado de flexibilidad que puede ser deseable en un entorno de mantenimiento de la paz que se caracteriza por un ritmo rápido. UN تدرك اللجنة أن ممارسة إعادة الندب تكفل درجة من المرونة التي يمكن أن تكون مرغوبة في بيئة متسارعة الخطى لحفظ السلام.
    la Comisión reconoce que los acontecimientos operacionales podrían, en ocasiones, causar necesidades adicionales de viajes. UN تسلّم اللجنة بأن التطورات المتصلة بالعمليات، قد تؤدي، أحيانا، إلى بروز احتياجات إضافية خاصة بالسفر.
    5. la Comisión reconoce que el etiquetado ecológico puede incidir en el comercio. UN ٥ - وتعترف اللجنة بأن الوسم البيئي له أثره على التجارة.
    la Comisión reconoce que se han hecho progresos para reducir el número de casos pendientes de reclamaciones por muerte y discapacidad. UN تسلم اللجنة بأن تقدما قد أُحرز لخفض عدد حالات مطالبات الوفاة والعجز التي لم يبت فيها بعد.
    Aunque en el artículo 9 no se menciona el intercambio de muestras, la Comisión reconoce que ello puede ser de gran utilidad práctica en algunas circunstancias y debe efectuarse en la forma oportuna. UN ومع أن المادة ٩ لا تذكر تبادل العينات، فإن اللجنة تقر بأن هذا قد تكون له حقا قيمة عملية كبيرة في بعض الظروف وينبغي إجراؤه حسب الاقتضاء.
    la Comisión reconoce que, en algún momento, puede ser necesaria una especificidad mayor en los artículos sobre los tipos de actividades que encajan en el ámbito del tema. UN وتسلم اللجنة بأنه قد يلزم، في وقت لاحق، مزيد من التحديد في المواد بخصوص أنواع اﻷنشطة التي تدخل في نطاق الموضوع.
    la Comisión reconoce que esta función es de carácter continuo y recomienda la creación del puesto. UN وتدرك اللجنة أن هذه المهمة لها طابع متواصل وتوصي بإنشاء الوظيفة.
    la Comisión reconoce que incumbe a la jurisdicción exclusiva de las autoridades del Líbano detener o poner en libertad a alguien en ese país. UN وتدرك اللجنة أن مسألة احتجاز أفراد في لبنان أو إطلاق سراحهم تقع ضمن دائرة اختصاص السلطات اللبنانية دون سواها.
    la Comisión reconoce que el aumento del número de órganos creados en virtud de tratados ha entrañado más trabajo para el Departamento. UN وتدرك اللجنة أن الزيادة في عدد هيئات المعاهدات قد أدى إلى مزيد من العمل بالنسبة للإدارة.
    la Comisión reconoce que se ha avanzado muy poco en este asunto tan importante. UN وتدرك اللجنة أنه لم يُحرز تقدم يُذكر بشأن هذه المسالة الهامة.
    la Comisión reconoce que la Organización debe alcanzar un equilibrio entre esos requisitos. UN وتدرك اللجنة أنه يجب على المنظمة أن توازن بين هذه المتطلبات المتعارضة.
    83. la Comisión reconoce que muchos países están adquiriendo los conocimientos especializados necesarios para la transferencia de tecnología y la cooperación. UN ٨٣ - وتسلم اللجنة بأن الخبرة المطلوبة لنقل التكنولوجيا والتعاون فيها يتم بناؤها في بلدان كثيرة.
    83. la Comisión reconoce que muchos países están adquiriendo los conocimientos especializados necesarios para la transferencia de tecnología y la cooperación. UN ٨٣ - وتسلم اللجنة بأن الخبرة المطلوبة لنقل التكنولوجيا والتعاون فيها يتم بناؤها في بلدان كثيرة.
    Si bien la Comisión reconoce que las estructuras orgánicas pueden exigir cambios periódicos como resultado de las necesidades operacionales, destaca que los cambios estructurales no pueden reemplazar a la mejora de la gestión. UN وفي حين تدرك اللجنة أن الهياكل قد تحتاج إلى تغيير بصفة دورية لتعكس الاحتياجات التشغيلية، فإنها تشدد على أن التغير الهيكلي ليس بديلا عن التحسين الإداري.
    la Comisión reconoce que los acontecimientos operacionales podrían, en ocasiones, causar necesidades adicionales de viajes. UN تسلّم اللجنة بأن التطورات المتصلة بالعمليات، قد تؤدي، أحيانا، إلى بروز احتياجات إضافية خاصة بالسفر.
    la Comisión reconoce que el período de liquidación no es forzosamente una función de las dimensiones de la misión. UN وتعترف اللجنة بأن مدة التصفية لا تتناسب بالضرورة مع حجم البعثة.
    A ese respecto, la Comisión reconoce que los arreglos de asociación tecnológica a nivel de empresa constituyen un mecanismo prometedor para facilitar el acceso a la información sobre tecnologías ecológicamente racionales y promover el desarrollo, la transferencia, la utilización y la difusión de esas tecnologías y de los conocimientos conexos. UN وفي هذا الصدد، تسلم اللجنة بأن ترتيبات الشراكة التكنولوجية على مستوى المشاريع تمثل آلية مبشرة بتيسير سبل الوصول إلى المعلومات المتعلقة بالتكنولوجيات السليمة بيئيا ودعم تطوير هذه التكنولوجيات وما يتعلق بها من دراية فنية، فضلا عن دعم نقلها واستخدامها ونشرها.
    Por tanto, la Comisión reconoce que la relación entre los recursos humanos y los componentes es puramente indicativa; no obstante, opina que, si se sigue perfeccionando, dicha relación puede resultar un instrumento útil. UN ولذا فإن اللجنة تقر بأن ربط الموارد البشرية بالعناصر ما هو إلا إجراء إرشادي؛ غير أنها ترى أنه بمزيد من التنقيح قد تكون هذه الصلة مفيدة.
    la Comisión reconoce que el Secretario General debe estar autorizado para administrar con flexibilidad la plantilla de la Misión, como se indica en el párrafo 13 supra. UN وتسلم اللجنة بأنه ينبغي أن تكون للأمين العام سلطة تنفيذ ملاك البعثة بمرونة، حسبما ذكر في الفقرة 13 أعلاه.
    4.1.1 la Comisión reconoce que la isóbata de 2.500 metros es un rasgo esencial para la aplicación del artículo 76. UN ٤-١-١ تقر اللجنة بأن خط التساوي العمقي عند ٥٠٠ ٢ متر هو سمة أساسية من سمات تنفيذ المادة ٧٦.
    la Comisión reconoce que la concesión de tiempo con fines de descanso y recuperación debe complementarse con la oferta de medios para hacer uso del tiempo. UN وتسلّم اللجنة بأن توفير الوقت للراحة والاستجمام ينبغي أن يُستكمل بتوفير وسائل الاستفادة من الوقت.
    Si bien la Comisión reconoce que en algunas situaciones este tipo de conversión tal vez no sea viable, alienta la práctica de continuar intentando llevarla a la práctica. UN ورغم أن اللجنة تدرك أن هذه التحويلات قد تكون متعذرة في بعض الحالات، فإنها تشجع الممارسة المتمثلة في مواصلة تحين الفرص لإجراء هذه التحويلات.
    la Comisión reconoce que es demasiado pronto para poder evaluar gran parte de la labor realizada en 2002. UN وتقر اللجنة بأنه من السابق لأوانه تقييم الكثير من الأعمال المنجزة خلال عام 2002.
    la Comisión reconoce que la situación general de seguridad, en tierra y mar, continuará afectando los progresos generales de la operación de apoyo a la AMISOM. UN وتدرك اللجنة الاستشارية أن الحالة الأمنية العامة، في البر والبحر، ستؤثر على الدوام في مجمل التقدم الذي تحرزه العملية لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    la Comisión reconoce que el multilateralismo, incluida la diplomacia multilateral, es fundamental para lograr el desarme nuclear y la no proliferación de las armas nucleares. UN 3 - وتدرك الهيئة أن تعددية الأطراف، بما في ذلك الدبلوماسية المتعددة الأطراف، أمر أساسي لتحقيق نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more