"la comisión señala que la" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتشير اللجنة إلى أن
        
    • وتﻻحظ اللجنة أن
        
    • وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن
        
    • وتلاحظ اللجنة أن مكتب
        
    • توضح اللجنة أن
        
    • اللجنة الاستشارية تشير إلى أن
        
    • وتوضح اللجنة أن
        
    la Comisión señala que la recaudación de fondos es responsabilidad del Director Ejecutivo del Centro de Asentamientos Humanos de las Naciones Unidas (Hábitat). UN وتشير اللجنة إلى أن مسؤولية جمع اﻷموال تقع على كاهل المدير التنفيذي للموئل.
    la Comisión señala que la misión ha proporcionado diversos servicios a personal militar con cargo a su presupuesto. UN وتشير اللجنة إلى أن البعثة وفرت من ميزانيتها عددا من الخدمات لﻷفراد العسكريين.
    la Comisión señala que la obligación contraída para las raciones puede haberse sobreestimado. UN وتشير اللجنة إلى أن المبلغ الملتزم به لحصص الإعاشة ربما يكون قد بولغ في تقديره.
    la Comisión señala que la Oficina de Asuntos Jurídicos es el servicio jurídico central de la Organización. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن مكتب الشؤون القانونية هو الدائرة القانونية المركزية في المنظمة.
    la Comisión señala que la Fiscalía General ha iniciado ya diversas investigaciones relativas a delitos penales cometidos durante los incidentes de abril y mayo, y que algunas personas cuyos nombres figuran en la presente sección ya están sometidas a juicio. UN وتلاحظ اللجنة أن مكتب المدعي العام بدأ بالفعل عددا من التحقيقات فيما يتعلق بالجرائم الجنائية المرتكبة في إطار أحداث نيسان/أبريل وأيار/مايو، وأن بعض الأفراد المحددة هوياتهم في هذا الفرع يخضعون حاليا لتلك العملية.
    la Comisión señala que la simple cita de una recomendación y la indicación de si se ha aplicado o no se consideraría inaceptable. UN وتشير اللجنة إلى أن مجرد ذكر توصية وذكر ما إذا كانت قد نُفذت أم لا لن يعتبر مقبولا.
    la Comisión señala que la considerable cuantía de las cancelaciones de obligaciones correspondientes a ejercicios anteriores puede apuntar a la necesidad de que mejoren la planificación presupuestaria y la administración y, a menos que haya otra explicación, indica sobrepresupuestación. UN وتشير اللجنة إلى أن الإلغاء الهام لالتزامات ترجع إلى فترة سابقة قد يدل على وجود حاجةٍ إلى تحسين تخطيط الميزانية وإدارتها، وينم عن مبالغة في تقدير الميزانية، ما لم يفسر الأمر بغير ذلك.
    la Comisión señala que la simple enumeración de productos no es suficiente para ilustrar tal vinculación. UN وتشير اللجنة إلى أن مجرد تعداد النواتج لا يكفي لتوضيح هذا الربط.
    la Comisión señala que la tendencia de utilización bienal no indica que el límite actual de 20 millones de dólares sea inadecuado. UN وتشير اللجنة إلى أن نمط الاستخدام لفترة السنتين لا يشير إلى أن الحد الحالي وقدره 20 مليون دولار غير كاف.
    la Comisión señala que la gestión de las provisiones para imprevistos con arreglo al proyecto del plan maestro de mejoras de infraestructura sigue careciendo de transparencia. UN وتشير اللجنة إلى أن إدارة مخصصات الطوارئ في إطار مشروع المخطط العام لتجديد مباني المقر ما زالت تفتقر إلى الشفافية.
    la Comisión señala que la Oficina de Servicios de Supervisión Interna utiliza recursos presupuestados en el contexto de las operaciones de mantenimiento de la paz cuando realiza actividades de auditoría y no ve el motivo por el que no pueda utilizarse el mismo criterio para las investigaciones. UN وتشير اللجنة إلى أن مكتب خدمات المراقبة الداخلية يستخدم الموارد المدرجة في ميزانية عمليات حفظ السلام عند قيامه بمراجعة الحسابات ولا ترى اللجنة أي سبب يدعو إلى عدم اتباع هذا النهج عند إجراء التحقيقات.
    la Comisión señala que la Asamblea General aún no se ha pronunciado sobre la duración del ejercicio financiero de los dos Tribunales, aunque la Secretaría ha trabajado de hecho con un ejercicio financiero bienal. UN وتشير اللجنة إلى أن الجمعية العامة لم تعلن رأيها بعد بشأن الفترة المالية للمحكمتين، على الرغم من أن اﻷمانة العامة اعتمدت في الواقع فترة مالية مدتها سنتان.
    la Comisión señala que la estimación del número y la estructura de categorías de los puestos no se basa en lo que necesitará en realidad la misión, puesto que el volumen de trabajo de cada dependencia orgánica no se sabe en estos momentos. UN وتشير اللجنة إلى أن العدد المقدر للموظفين وهيكل درجات الوظائف لا يستندان إلى ما سوف تحتاجه البعثة فعلا، نظرا لعدم معرفة عبء العمل بالنسبة لكل وحدة تنظيمية في الوقت الراهن.
    la Comisión señala que la congruencia de los subprogramas con las dependencias orgánicas favorecerá la realización de programas, contribuirá a reducir a un mínimo la duplicación de actividades y promoverá la responsabilidad de los directores de programas. UN وتشير اللجنة إلى أن اتساق البرامج الفرعية مع الوحدات التنظيمية من شأنه أن يعزز تنفيذ البرنامج، ويقلل الازدواجية إلى أدنى حد ويعزز مساءلة مديري البرامج.
    la Comisión señala que la plantilla actual de la Oficina de Información Pública cuenta con 10 puestos, de los que 4 pertenecen al cuadro orgánico, 1 al Servicio Móvil y 5 son de contratación local. UN وتشير اللجنة إلى أن الملاك الحالي لمكتب الإعلام يوفر 10 وظائف، بما في ذلك 4 وظائف من الفئة الفنية، ووظيفة واحدة من فئة الخدمة الميدانية و 5 وظائف من الرتبة المحلية.
    la Comisión señala que la financiación de los puestos de carácter permanente con cargo a recursos para personal temporario general genera opacidad y se aparta de la práctica presupuestaria aprobada para el personal temporario general. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن تمويل المناصب ذات الطابع المستمر في إطار المساعدة المؤقتة العامة يحجب الشفافية ويشكل خروجا عن الممارسة الميزانيوية المتفق عليها فيما يتعلق باستخدام المساعدة المؤقتة العامة.
    la Comisión señala que la Fiscalía General identificó a las 10 personas siguientes como sospechosas de responsabilidad civil por la muerte del agente de la PNTL: Jacinto da Costa, Francisco da Silva, Vitor da Silva, Julio Barros, Antônio de Jesus, Afonso Beremau, Francisco da Silva (diferente de la otra persona con el mismo nombre), Florindo da Costa, Apolinario de Araújo y Januario Besi. UN وتلاحظ اللجنة أن مكتب المدعي العام حدد الأشخاص التالية أسماؤهم، وعددهم 12 شخصا، باعتبارهم مشتبه بهم في جريمة قتل ضابط الشرطة الوطنية: خاسينتو دا كوستا، وفرانسيسكو دا سيلفا، وفيتور دا سيلفا، وخوليو باروس، وأنطونيو دي جيسوس، وأفونسو بيريماو، وفرانسيسكو دا سيلفا (غير الشخص المذكور سابقا بنفس الاسم)، وفلوريندو دا كوستا، وأبوليناريو دي أراوخو، وخانواريو بيزي.
    Además, la Comisión señala que la información sobre el avance y los efectos de la tecnología de la información se está configurando como un importante instrumento de gestión de las actividades de las Naciones Unidas (véase también el capítulo II, sección 27D, infra). UN وفضلا عن ذلك توضح اللجنة أن المعلومات المتعلقة بالتقدم في مجال تكنولوجيا المعلومات وأثرها تنشأ بوصفها أداة إدارية مهمة في أنشطة الأمم المتحدة (انظر أيضا الفصل الثاني، الباب 27 دال أدناه).
    Ahora bien, la Comisión señala que la organización jerárquica de las funciones de seguridad podría cambiar o ajustarse cuando se tome una decisión sobre el informe amplio del Secretario General sobre la seguridad que se presentará a la Asamblea General en su quincuagésimo noveno período de sesiones. UN بيد أن اللجنة الاستشارية تشير إلى أن مسارات الإبلاغ المتعلقة بالمسؤولية الأمنية يمكن أن تتحول أو تُكيف بعد اتخاذ قرار بشأن تقرير الأمين العام الشامل عن الأمن المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين.
    la Comisión señala que la mayoría de países enumerados no se incluirían entre los países en desarrollo. UN وتوضح اللجنة أن غالبية البلدان المدرجة أعلاه لن تصنﱠف كبلدان نامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more