"la compañía del proyecto" - Translation from Spanish to Arabic

    • شركة المشروع
        
    • لشركة المشروع
        
    • البلد المضيف ولشركة المشروع
        
    • وشركة المشروع
        
    7. Transmisibilidad de las acciones de la compañía del proyecto 56-63 21 UN التنازل عن الامتياز للغير إمكانية نقل ملكية أسهم شركة المشروع
    Dicho interés puede satisfacerse exigiendo que la compañía del proyecto se constituya con cierta cantidad de capital mínimo. UN ويمكن تحقيق هذه المصلحة باشتراط انشاء شركة المشروع بحد أدنى معين من رأس المال .
    47. La legislación en materia de garantías tiene por objeto sobre todo beneficiar a los prestatarios, quienes frecuentemente exigen el derecho a representar al prestamista, es decir, la compañía del proyecto. UN ويهدف قانون الضمان أساسا إلى ترجيح كفة المقرضين الذين كثيرا ما يطالبون بتمثيل المقترض، أي شركة المشروع.
    Ha estudiado varios proyectos importantes en los que el consorcio adjudicatario firmó un compromiso previo donde figuraban las condiciones en virtud de las cuales se constituiría después la compañía del proyecto. UN وقد استعرضت عددا من المشاريع الكبرى التي بادر فيها اتحاد الشركات الفائز الى التوقيع على التزام مسبق يحدد الشروط التي تم بموجبها لاحقا انشاء شركة المشروع.
    En ese contexto, la secretaría debería especificar el significado de los bienes físicos de la compañía del proyecto y a qué bienes físicos se aplicarían las hipotecas. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن توضح الأمانة معنى الأصول المادية لشركة المشروع وتلك الأصول المادية التي يسري عليها الرهن.
    La cobertura otorgada por estos tipos de garantía puede facilitar la labor de la compañía del proyecto en la búsqueda de fondos en el mercado financiero internacional. UN فقد تيسر اتاحة هذه اﻷنواع من الكفالات مهمة شركة المشروع لجمع اﻷموال في السوق المالية الدولية .
    Generalmente la autoridad adjudicadora exige a la compañía del proyecto que asuma la responsabilidad total de la terminación de las obras en el plazo fijado. UN وعادة ما تطالب سلطات البلد المضيف شركة المشروع بتحمل كامل المسؤولية عن انجاز أشغال التشييد في الوقت المناسب .
    Durante esta etapa la compañía del proyecto lleva a cabo la explotación y el mantenimiento de la obra de infraestructura y cobra de los usuarios sus ingresos. UN وأثناء تلك المرحلة ، تضطلع شركة المشروع بتشغيل المرفق اﻷساسي وصيانته وتحصيل الايرادات من المنتفعين به .
    En este sentido, los intereses de los prestamistas coincidirán normalmente con los de la compañía del proyecto. UN ومن هذه الناحية ، عادة ما تلتقي مصالح المقرضين مع مصالح شركة المشروع .
    la compañía del proyecto y los prestamistas necesitarán contar con pruebas razonables de que la propiedad del terreno no será controvertida. UN وسوف تحتاج شركة المشروع والمقرضون الى دليل معقول على أن ملكية اﻷرض لن تكون محل نزاع .
    En la mayoría de los casos no será viable que la compañía del proyecto especifique individualmente los créditos o cobros así cedidos a los acreedores. UN وفي معظم الحالات لا يكون من العملي أن تحدد شركة المشروع المستحقات المحالة الى الدائنين ، كل على حدة .
    Es útil reconocer el derecho de los accionistas a reglamentar una serie de cuestiones relativas a la gestión de la compañía del proyecto mediante acuerdos entre ellos mismos. UN ومن المفيد الاعتراف بحق المساهمين في تنظيم عدة أمور اضافية تتعلق بادارة شركة المشروع بموجب اتفاقات مبرمة فيما بينهم .
    La utilización de prácticas contables modernas y reconocidas internacionalmente puede ser un medio de asegurar la comercialización de las obligaciones y demás valores que emita la compañía del proyecto para obtener fondos en los mercados financieros internacionales. UN وقد يكون استخدام الممارسات المحاسبية المعتمدة دوليا أمر ذا أهمية حيوية في كفالة امكانية تسويق ما تصدره شركة المشروع من سندات مختلفة اﻷنواع بغرض حشد اﻷموال اللازمة من اﻷسواق المالية الدولية .
    Ahora bien, en la mayoría de los casos la compañía del proyecto no estará en condiciones óptimas para asumir la responsabilidad de comprar los terrenos necesarios para el proyecto. UN بيد أنه في معظم الحالات قد لا تكون شركة المشروع في أفضل وضع لتحمل مسؤولية شراء اﻷرض اللازمة للمشروع .
    En algunos casos, el Estado se compromete por ley a no modificar las condiciones de dicha exclusividad en detrimento de la compañía del proyecto sin su consentimiento. UN وفي بعض الحالات يتضمن القانون تعهدا من جانب الحكومة بألا تعدل فيما بعد بدون موافقة الشركة أحكام اﻹثرة بشكل يضر شركة المشروع .
    Por tanto, en general es aconsejable exigir que la compañía del proyecto se constituya en un período de tiempo razonablemente corto tras la adjudicación del proyecto, pero no con anterioridad a ésta. UN ولذا فان من المستصوب عموما اشتراط أن تنشأ شركة المشروع خلال فترة مقيدة بقدر معقول لكن بحيث ألا يسبق ذلك منح المشروع .
    La legislación de algunos países exige expresamente que la compañía del proyecto se constituya en cierto tipo de sociedad, mientras que otras no disponen nada al respecto. UN فبعض القوانين يشترط انشاء شركة المشروع من نوع معين من الشركات في حين لا تتضمن قوانين أخرى حكما بشأن هذه المسألة .
    Por tanto, en la legislación puede establecerse la necesidad de la autorización previa del Estado para realizar modificaciones en los estatutos y reglamentos de la compañía del proyecto. UN ولذا فقد ينص القانون على أنه يلزم اذن مسبق من سلطات البلد المضيف لاجراء أي تغيير في أنظمة ولوائح شركة المشروع .
    Por ello, con frecuencia se prohíbe en el derecho interno la cesión de la concesión sin el consentimiento del Estado, que también puede exigirse para traspasar todo derecho de control sobre la compañía del proyecto. UN ولذا تحظر القوانين الوطنية أحيانا التنازل عن الامتياز الى الغير ، دون موافقة الحكومة ، التي قد يشترط الحصول عليها أيضا لنقل حق السيطرة على شركة المشروع الى الغير .
    45. La constitución de garantías reales sobre las acciones de la compañía del proyecto plantea, en principio, problemas semejantes a los planteados por la cesión de una concesión. UN ٥٤ - يثير استخدام أسهم شركة المشروع بصفة ضمان ، من حيث المبدأ ، شواغل مماثلة لما يثيره التنازل عن الامتياز لجهة أخرى .
    Así pues, la ley debe autorizar a la compañía del proyecto a constituir una garantía de esa índole. UN ولذا ينبغي أن يسمح القانون لشركة المشروع باستحداث ضمانة من هذا القبيل.
    21. Por tanto, puede ser preferible que la legislación autorice al Estado y a la compañía del proyecto a negociar una solución adecuada en el acuerdo del proyecto, en lugar de reglamentar la cuestión de igual modo para todos los proyectos. UN ١٢ - لذلك قد يكون من اﻷفضل أن ياذن القانون لسلطات البلد المضيف ولشركة المشروع بايجاد حل مناسب في اتفاق المشروع بدلا من تنظيم المسألة بطريقة واحدة لكل المشاريع .
    Sin embargo, en la base de todo modelo hay un acuerdo entre el país anfitrión y la compañía del proyecto. UN غير أنه في صميم كل نموذج يوجد اتفاق بين الحكومة المضيفة وشركة المشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more