la comparación de los casos de personas | UN | تجري المقارنة بين حالات اﻷشخاص التاليين: |
En definitiva, los resultados de ese proyecto formarán la base estadística que posibilitará la comparación de los salarios reales. | UN | وستشكل نتائج هذا المشروع في الأجل الطويل الأساس الإحصائي الذي سيمكن من المقارنة بين الأجور الفعلية. |
Desde un punto de vista metodológico, se hizo hincapié en los estudios por casos y por países y en la comparación de las experiencias nacionales en las políticas relativas a los productos básicos. | UN | ومن وجهة نظر منهجية، كان هناك تأكيد على دراسات الحالة القطرية ومقارنة الخبرات الوطنية في سياسة السلع اﻷساسية. |
Argentina y Chile han solicitado a la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL), idear una metodología para la comparación de sus gastos militares. | UN | وقد طلبت الأرجنتين وشيلي من اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية وضع نهج لمقارنة نفقات كل منهما العسكرية. |
La selección de candidatos no incluía la comparación de los honorarios propuestos. | UN | ولم يتضمن اختيار المرشحين إجراء مقارنة بين أتعابهم المقترحة. |
la comparación de las notas de los observadores puso de relieve pocas diferencias en las observaciones efectuadas en los diferentes distritos y subdistritos. | UN | وبمقارنة ملاحظات المراقبين لم يتبين وجود فرق يذكر فيما أبدي من ملاحظات بين المقاطعات والمقاطعات الفرعية المختلفة. |
la comparación de los resultados de las dos encuestas indica que la tasa de partos asistidos por médicos ha aumentado. | UN | ويتبين من مقارنة نتائج الدراستين أن ثمة ارتفاعا في معدل تدخل الأطباء في حالات الولادة في فترة الدراسة الثالثة. |
Un elemento esencial del estudio es la comparación de actitudes entre mujeres y varones. | UN | ومن العناصر الأساسية في هذه الدراسة، المقارنة بين وجهات نظر البنات والأولاد. |
La figura 1, supra, muestra la comparación de los 10 principales donantes a los recursos ordinarios durante el período de cuatro años. | UN | ويبين الشكل 1 أعلاه المقارنة بين أكبر عشر دول مانحة للمساهمات في الموارد العادية على مدار فترة أربع سنوات. |
Sin embargo, la comparación de la dosis del diagnóstico y de la terapéutica puede no indicar correctamente el detrimento relativo. | UN | غير أن المقارنة بين الجرعات التي يتم التعرض لها في التشخيص والعلاج قد لا تبين الضرر النسبي بيانا صحيحا. |
Sin embargo, la información necesaria para preparar las autorizaciones de paso a pérdidas y ganancias entrañaban la realización de un inventario y la comparación de sus resultados con las listas pormenorizadas del inventario de todos los haberes. | UN | إلا أن المعلومات اللازمة ﻹعداد بيان الشطب استتبعت إجراء جرد فعلي ومقارنة نتائجه بسجلات المخزون التفصيلية لجميع اﻷصول. |
Mediante la comparación de los resultados de los inventarios con los compromisos nacionales se determinarían las posibilidades de compraventa. | UN | ومقارنة نتائج الجرد بالالتزامات الوطنية من شأنها أن تُحدد فرص التداول. |
la comparación de los plazos reales con las previsiones podría ser un indicador de la duración de los procedimientos judiciales. | UN | ويمكن لمقارنة الجدول الزمني الفعلي بالتوقعات أن تكون مؤشرا على طول الإجراءات القضائية. |
El Comité opinó que sólo mediante la diferenciación entre las diversas actividades realizadas por la Organización podía ser válida la comparación de las tasas de ejecución de las diversas actividades. | UN | وكان من رأي اللجنة أنه لا يمكن أن يكون لمقارنة معدلات التنفيذ لمختلف اﻷنشطة مغزى إلا بالتمييز بين مختلف اﻷنشطة التي تقوم بها المنظمة. |
la comparación de los gastos estimados y efectivos de alquiler y de seguros se indican los cuadros 4 y 5. | UN | وترد في الجدولين ٤ و ٥ مقارنة بين التكاليف التقديرية والتكاليف الفعلية للاستئجار والتأمين. |
la comparación de los precios o las partidas arancelarias de mercancías idénticas o parecidas relacionadas con distintas empresas puede hacer notar discrepancias indicativas de fraude. | UN | وبمقارنة الأسعار والبنود التعريفية لسلع متطابقة أو متماثلة تتصل بالشركات المختلفة، قد تشير أوجه التضارب إلى وجود غش. |
Una prueba menos directa de la discriminación la constituye la comparación de la remuneración de las poblaciones negra y blanca o de la remuneración de los hombres y las mujeres. | UN | " ومن أدلة التمييز اﻷقل مباشرة ما يستمد من مقارنة دخل السود والبيض، أو الذكور واﻹناث. |
la comparación de los temas propuestos con los aceptados indica cuáles son los temas dominantes o políticamente " deseables " . | UN | وتشير مقارنة المواضيع المقترحة مع تلك المقبولة إلى مواضيع مهيمنة أو " مواضيع مرغوبة " سياسيا. |
Etapa I: Elaboración de una metodología para la comparación de los planes | UN | المرحلة الأولى: وضع منهجية للمقارنة بين نظامي المعاشات التقاعدية |
En uno y otro caso la información sobre esas partidas debe ser suficiente para facilitar la comparación de las cifras correspondientes a los períodos de que se informa. | UN | وفي كلتا الحالتين، ينبغي أن يكون الكشف المتعلق بهذه البنود كافيا لتسهيل المقارنة فيما بين اﻷرقام الخاصة بالفترات المعروضة. |
166. De la comparación de la información reciente sobre la mortalidad materna con la información disponible hace cinco años se desprende que el embarazo y el parto entrañan menos riesgos en la mayor parte de Asia y en algunas partes de América Latina. | UN | ١٦٦ - وعند مقارنة المعلومات الجديدة بشأن وفيات اﻷمهات بالمعلومات المتوافرة منذ خمس سنوات نجد أن الحمل والولادة قد أصبحا آمن بعض الشيء للنساء في معظم آسيا وفي أجزاء من أمريكا اللاتينية. |
La altitud se seleccionó como valor moderado como ayuda a la comparación de los resultados obtenidos por D. Rex, J. Mundish, W. Pfeffer y D. Bachner, de Alemania; | UN | واختير الارتفاع كقيمة لا مبالغة فيها ، ليساعد على مقارنة النتائج التي خلص اليها د. ركس ، و ج. منديش ، و و. فيغر و د. |
Como el grado de subestimación varía en los distintos países, la comparación de las producciones puede dar resultados incorrectos. | UN | وحيث أن درجة البخس في التقدير تتفاوت باختلاف البلدان، فإن مقارنة الناتج قد تعطي نتائج معيبة. |
La conclusión se basó en la comparación de concentración ambiental prevista/concentración ambiental sin efectos previstos (PEC/PNEC) basada en el peor de los casos. | UN | ويستند هذا الاستنتاج إلى مقارنة الحالة الأسوأ على أساس معامل الخطورة. |
Además, la comparación de los resultados de la indemnización en ambos grupos no reveló ninguna diferencia significativa en los resultados. | UN | وفضلاً عن ذلك، أوضحت المقارنات بين نتائج التعويض لكل من المجموعتين عدم وجود أي اختلاف ملحوظ في النتيجة. |
Esto facilitará la comparación de la información financiera entre las diferentes organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومن شأن ذلك أن ييسر إجراء المقارنات بين المعلومات المالية على نطاق المؤسسات المختلفة لمنظومة الأمم المتحدة. |