Pero sobre todo es la apreciación de la compatibilidad de la reserva con el objeto y el fin de tratado lo que plantea problemas. | UN | ولكن ما يثير المشاكل بوجه خاص هو تقدير مدى توافق التحفظ مع موضوع المعاهدة وهدفها. |
El Relator examinará la compatibilidad de esas propuestas con las exigencias concretas de las situaciones conflictivas mencionadas, para sacar conclusiones y formular recomendaciones. | UN | وسينظر المقرر الخاص في مدى توافق هذه الاقتراحات مع المقتضيات الواقعية لحالات المنازعات السالفة ذكرها من أجل استخلاص الاستنتاجات والتوصيات. |
Con respecto a esto último, se planteaban ciertas cuestiones en torno a la compatibilidad de algunas iniciativas regionales con los acuerdos de la Ronda. | UN | وفيما يتعلق بهذه اﻷخيرة، تطرح أسئلة حول مدى توافق بعض المبادرات اﻹقليمية مع النتائج التي تمخضت عنها الجولة. |
Permiten asegurar la compatibilidad de los conjuntos de datos ya existentes y de los futuros sistemas de vigilancia mundial. | UN | وتمكن المصنفات المذكورة من تحقيق التوافق بين مجموعات البيانات القائمة ولصالح نظم الرصد العالمية في المستقبل. |
Sírvanse facilitar información específica al respecto e indicar la compatibilidad de semejante práctica con el párrafo 1 del artículo 9 del Pacto. | UN | يرجى تقديم معلومات محددة في هذا الشأن وبيان مدى اتفاق هذه الممارسة مع الفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |
Los delegados instaron a las Naciones Unidas a que uniformaran las operaciones sobre el terreno en lo que respecta a equipo electrónico, equipo y programas de computadora a fin de garantizar la compatibilidad de las estadísticas. | UN | وحثت الوفود اﻷمم المتحدة على توحيد العمليات الميدانية في مجالات المعدات الالكترونية والامدادات من معدات وبرامج الحاسوب ضمانا لتوافق الاحصائيات. |
Así pues, cada Estado se convierte en único juez de la compatibilidad de las reservas con el objeto y fin del tratado. | UN | وهكذا تصبح كل دولة الحكم الوحيد في مدى انسجام التحفظات مع موضوع المعاهدة وهدفها. |
Algunos Estados estaban examinando la compatibilidad de la Convención con la política y la legislación internas. | UN | وهناك دول كثيرة تبحث مدى توافق الاتفاقية مع القوانين والسياسات المحلية. |
La oradora desea saber si se creará un mecanismo o un grupo especial de trabajo que evalúe la compatibilidad de la legislación nacional con los principios de la Convención. | UN | ومن الأمور التي تثير التساؤل، ما إذا كان سيشكل فريق عامل خاص أو آلية ما لتقييم مدى توافق القوانين الوطنية مع الاتفاقية. |
Esas audiencias permiten a los órganos legislativos evaluar la compatibilidad de las actuaciones de los órganos del ejecutivo con las normas de derechos humanos. | UN | وتمكن جلسات الاستماع هذه الهيئات التشريعية من مراقبة مدى توافق إجراءات الهيئات التنفيذية مع معايير حقوق الإنسان. |
Por otra parte, debería establecerse un procedimiento a través del cual la compatibilidad de las leyes nacionales con las obligaciones internacionales de derechos humanos pueda ser cuestionada. | UN | ومن جهة أخرى، ينبغي لها وضع إجراءات يمكن من خلالها التحقق من مدى توافق القوانين الوطنية مع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Por otra parte, debe establecerse un procedimiento a través del cual la compatibilidad de las leyes nacionales con las obligaciones internacionales de derechos humanos puede ser cuestionada. | UN | ومن جهة أخرى، ينبغي لها وضع إجراءات يمكن من خلالها التحقق من مدى توافق القوانين الوطنية مع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Por esa razón, se podría plantear eventualmente la cuestión de la compatibilidad de la modificación con el objeto y el fin del tratado. | UN | وفي هذا الصدد، من المحتمل أن يثور تساؤل بشأن مدى توافق التعديل مع موضوع المعاهدة والغرض منها. |
La Secretaría puede y debe asegurar la compatibilidad de los programas de capacitación y elaborar normas pertinentes. | UN | ويمكن للأمانة العامة، ومن واجبها، أن تكفل التوافق بين برامج تدريب الموظفين وأن تضع المعايير المناسبة. |
El Gobierno de Costa Rica solicitó a la Corte que determinara la compatibilidad de la enmienda con distintas disposiciones de la Convención Americana sobre Derechos Humanos, en particular el artículo 24, que dice así: | UN | وقد طلبت حكومة كوستاريكا من المحكمة أن تبت في مدى اتفاق التعديل مع عدة أحكام من الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان، بما فيها المادة 24 التي تنص على ما يلي: |
No obstante, en el curso de 1996 el Gobierno piensa emprender un examinar más a fondo la compatibilidad de la legislación relativa a las situaciones de emergencia en el ámbito de la defensa con las normas internacionales. | UN | ولكن الحكومة تعتزم القيام، خلال ٦٩٩١، باستعراض أكثر تعمقا لتوافق التشريعات المتعلقة بحالات الطوارئ في ميدان الدفاع مع المعايير الدولية. |
Saber si una norma de derechos humanos tiene carácter imperativo (jus cogens) sería importante para determinar la compatibilidad de una reserva con esa norma. | UN | إذا كان أي معيار من معايير حقوق الإنسان يتسم بسمة آمرة، فإن هذا قد يكون ذا أهمية في تحديد مدى انسجام التحفظ مع المعيار. |
ii) para examinar la compatibilidad de cualquier medida adoptada por una autoridad pública con la declaración del estado de excepción; | UN | `٢` بالنظر في توافق أي إجراء تتخذه سلطة عامة مع إعلان حالة الطوارئ؛ |
Se alienta a los donantes a tener en cuenta la compatibilidad de la educación para el desarrollo sostenible con los mecanismos de financiación existentes. | UN | لذلك، تُشجَّع الجهات المانحة على النظر مدى تطابق هذه الموضوع مع متطلبات آليات التمويل القائمة. |
* Fomento de la coherencia y la compatibilidad de los acuerdos comerciales regionales con el sistema comercial multilateral | UN | تعزيز اتساق الاتفاقات التجارية الإقليمية وتوافقها مع النظام التجاري المتعدد الأطراف |
Las preocupaciones de los maoríes giran también en torno al problema de la compatibilidad de estas propuestas con las disposiciones del Tratado. | UN | ويشمل قلق الماووري أيضا مسألة توافق تلك المقترحات مع شروط المعاهدة. |
No obstante, hasta ahora no se han disipado totalmente ciertas dudas sobre la compatibilidad de estos principios y la normativa pertinente elaborada bajo el auspicio de la UIT. | UN | إلا أن بعض الشكوك المتعلقة بمدى توافق هذه المبادئ مع الأنظمة ذات الصلة بالموضوع التي وُضعت برعاية الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية ما زالت قائمة حتى اليوم ولم تُزل كلياً. |
En su intervención, el Sr. Ricardo Colmenares, juez de la Corte de Apelaciones del Estado de Zulia en Venezuela, dedicó su exposición a la compatibilidad de la justicia indígena con el sistema judicial nacional. | UN | 38- السيد ريكاردو كولمينارِس، وهو قاض من محكمة الاستئناف بولاية زوليا في فنزويلا، ركز على التطابق بين نظام القضاء لدى الشعوب الأصلية والنظام القضائي الوطني. |
Así pues, se señaló que el Comité tendría la facultad de examinar la compatibilidad de dichas reservas con la Convención y, por consiguiente, la admisibilidad de una comunicación. | UN | ومن ثم لوحظ أنه على اللجنة أن تنظر في مدى اتساق هذه التحفظات مع الاتفاقية، وبالتالي في قبول الرسالة. |
Se ruega expliquen la compatibilidad de esa ley con el artículo 14 de la Convención. | UN | ويرجى بيان مدى مطابقة هذا القانون للمادة 14 من الاتفاقية. |
Sin embargo, no corresponde al Comité determinar la compatibilidad de la Ley de 1992 con el Tratado de Waitangi. | UN | غير أن مسألة انسجام قانون عام 1992 مع معاهدة وايتانغي ليست مسألة من المسائل التي تبت فيها اللجنة. |