"la compensación por" - Translation from Spanish to Arabic

    • التعويض عن
        
    • والتعويض عن
        
    • التعويض أو
        
    • الاتفاقات الشاملة المتعلقة
        
    • ودفع تعويضات عن
        
    • قيمة ما يقابل
        
    Mi Gobierno está firmemente convencido de que la compensación por muerte e incapacidad para todos los efectivos debe basarse en la equidad. UN وتتمسك حكومتي بوجهة النظر الراسخة بأن التعويض عن الوفاة واﻹصابة لجميع القوات يجب أن يقوم على أساس من اﻹنصاف.
    El Servicio de Financiamiento Compensatorio del FMI tal vez deba reorganizarse para incluir la compensación por falta de crédito y colapso de las corrientes de capital. UN وقد يتعين إعادة تنظيم مرفق التمويل التعويضي التابع لصندوق النقد الدولي لكي يشمل التعويض عن توقف الإقراض والانهيار الذي يعتري تدفق الأموال.
    Le preocupa que el Sr. O ' Connell proponga que el Servicio de Financiamiento Compensatorio del FMI se modifique para incluir la compensación por falta de préstamos comerciales. UN وأضافت أنها قلقة من اقتراح السيد أوكونيل الداعي إلى تعديل مرفق التمويل التعويضي التابع لصندوق النقد الدولي لكي يشمل التعويض عن توقف الإقراض التجاري.
    El orador continúa solicitando información sobre la relación entre la restitución de la propiedad y la compensación por la propiedad perdida, y pregunta a cuál de estos remedios se le ha dado prioridad. UN وطلب معلومات عن العلاقة بين رد الممتلكات والتعويض عن الممتلكات المفقودة، وسأل عن أي سبيل انتصاف منهما يحظى بالأولوية.
    c) Después de una notificación efectuada con arreglo al apartado iii) del inciso a) no podrán incoarse acciones con arreglo al Protocolo en relación con la compensación por daños a los que se aplica el apartado i) del inciso a). UN (ج) إذا قدم إخطار بموجب الفقرة الفرعية (أ) ' 3`، فلا يجوز بمقتضى هذا البروتوكول التقدم بقضايا التعويض أو الضرر التي تسري عليها الفقرة الفرعية (أ) ' 1`؛
    En los gastos se deben incluir, la compensación por separación del servicio, la duplicación de puestos durante el período de transición, los gastos generales de la nueva contratación, coordinación y comunicación, gestión del proyecto y viajes, inversiones iniciales en los locales, capacitación y transferencia de conocimientos y otros gastos de transición. UN لا الحصر، الاتفاقات الشاملة المتعلقة بإنهاء الخدمة، والعمل المزدوج خلال الفترة الانتقالية، والتكاليف العامة لتعيين موظفين جدد، والتنسيق والاتصال، وإدارة المشروع والسفر، وتكلفة الاستثمار الأولي للمباني، والتدريب وتقل المعارف، وغير ذلك من التكاليف الانتقالية.
    Al calcular la compensación por gastos de calefacción se tienen en cuenta no sólo los ingresos totales de la familia sino también el número de miembros de la familia. UN وعند حساب التعويض عن تكاليف التدفئة، لا يؤخذ في الحسبان الدخل الاجتماعي للأسرة فحسب، وإنما أيضاً عدد أفراد الأسرة.
    Aumento de la compensación por reembolso de los impuestos UN الزيادة في التعويض عن رد الضرائب المسددة
    Aumento/disminución en la compensación por el reembolso del impuesto a la renta UN الزيادة أو النقصان في التعويض عن تسديد الضرائب
    Tenemos que pagar por cada oveja sacrificada... y también podrá disfrutar de la "Compensación por pérdida de producto". Open Subtitles نحن ندفع ثمن تدمير كل رأس وأيضا سوف تستمتع بـ التعويض عن فقدان المنتج
    Por supuesto, la cuestión de la compensación por los daños infligidos durante los años de ocupación aún está en el programa de negociaciones entre Lituania y Rusia. UN وبطبيعة الحال فإن قضية التعويض عن اﻷضرار الناشئة خلال سنوات الاحتلال لا تزال على جدول أعمال المفاوضات بين ليتوانيا وروسيا.
    la compensación por prestar servicios en condiciones peligrosas estará vigente hasta el 31 de mayo de 1996, y podrá ser prorrogada tras un examen periódico de la situación. UN ويطبق حاليا التعويض عن الخدمة في ظروف خطيرة حتى ٣١ أيار/مايو ١٩٩٦ مع إمكانية تمديده رهنا بإجراء استعراض دوري.
    " la compensación por el lucro cesante está menos generalmente admitida en la doctrina y en la práctica que la reparación por el daño emergente. UN " التعويض عن الكسب الضائع مقبول في الفقه وفي الممارسة على نطاق أضيق من نطاق قبول جبر الخسارة المتكبدة.
    El seguro médico abarca la compensación por el tiempo que la persona asegurada deja de trabajar por enfermedad, así como los servicios médicos y los medicamentos a precios reducidos. UN ويغطي التأمين الصحي التعويض عن الوقت الذي لم يعمل فيه الشخص المؤمن عليه بسبب المرض فضلا عن الخدمات الطبية والحصول على الأدوية بأسعار مخفضة.
    Exhorta a los Estados que realizan estas actividades a que asuman su plena responsabilidad con respecto a la compensación por cualquier daño causado, directa o indirectamente, por el transporte de estos materiales radioactivos a través de la región. UN ودعوا تلك الدول التي تقوم بهذه النشاطات إلى قبول مسؤولياتها الكاملة ومسؤولياتها القانونية عن التعويض عن أي ضرر قد ينتج، بشكل مباشر أو غير مباشر، عن نقل المواد المشعة عبر المنطقة.
    La Municipalidad de Nueva York todavía está negociando con la comunidad y con los representantes locales el diseño del parque propuesto en la explanada, así como otros aspectos de la compensación por la pérdida del parque. UN ولا تزال مدينة نيويورك تجري مباحثات مع السكان والمسؤولين المحليين بشأن نطاق تصميم الحديقة الاصطناعية، وجوانب أخرى لعملية التعويض عن تلك الحديقة.
    La Constitución consagra los derechos humanos de los pueblos indígenas, afroecuatorianos y otras minorías, que gozan del derecho al reconocimiento, la reparación y la compensación por las consecuencias del racismo. UN ويتضمن الدستور حقوق الإنسان للشعب الأصلي، والإكوادوريون المنحدرين من أصل أفريقي، وأقليات أخرى؛ وهم يتمتعون بالحق في الاعتراف بهم، وفي الجبر والتعويض عن نتائج العنصرية.
    En esta definición tan amplia quedan incluidos pagos y prestaciones tales como la indemnización por despido, la compensación por despido improcedente y otros. UN ومن بين أنواع المدفوعات والاستحقاقات المشمولة بهذا التعريف الواسع النطاق، تعويض إنهاء الخدمة والتعويض عن الفصل التعسفي.
    Esta responsabilidad incluye el reasentamiento de las poblaciones humanas desplazadas, en condiciones de seguridad, y el restablecimiento de la productividad económica de las zonas afectadas, el suministro de cuidado de la salud y la compensación por la pérdida de vidas, tierras y salud. UN وتشمل هذه المسؤولية إعادة توطين السكان المشردين بشكل آمن وإعادة الطاقة الانتاجية الاقتصادية للمناطق المتضررة، وتوفير الرعاية الصحية الملائمة، والتعويض عن الخسائر في اﻷرواح واﻷراضي والصحة.
    c) Después de una notificación efectuada con arreglo al apartado iii) del inciso a) no podrán incoarse acciones con arreglo al Protocolo en relación con la compensación por daños a los que se aplica el apartado i) del inciso a). UN (ج) إذا قدم إخطار بموجب الفقرة الفرعية (أ) ' 3`، فلا يجوز بمقتضى هذا البروتوكول التقدم بقضايا التعويض أو الضرر التي تسري عليها الفقرة الفرعية (أ) ' 1`؛
    72. Los Inspectores consideran que en el contexto del régimen común de sueldos, prestaciones y otros beneficios de las Naciones Unidas, las disparidades en la compensación por separación del servicio entre las organizaciones son motivo de preocupación. UN 72- ويرى المفتشان أن أوجه التباين في الاتفاقات الشاملة المتعلقة بإنهاء الخدمة التي عقدتها المنظمات تشكل مبعث قلق في سياق النظام الموحد للأمم المتحدة المتعلق بالمرتبات والعلاوات والاستحقاقات.
    La Carta contiene asimismo reglamentos para la protección y el fomento de las inversiones donde se prevén condiciones equitativas para los inversionistas, las transferencias monetarias relacionadas con las inversiones, la compensación por pérdidas debidas a guerras, conflictos civiles y otros hechos similares, así como indemnizaciones en caso de expropiación. UN كما تتضمن المعاهدة أنظمة بشأن تنمية الاستثمار وحمايته: أي تهيئة ظروف عادلة للمستثمرين، والتحويلات النقدية المتصلة بالاستثمارات، ودفع تعويضات عن الخسائر الناجمة عن الحروب والاضطرابات المدنية والأحداث الأخرى المشابهة، ودفع تعويضات عن المصادرة.
    Su estudio actuarial para el Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA), realizado en el marco del estudio conjunto, se estima el pasivo acumulado en 61,6 millones de dólares al 31 de diciembre de 2005 (deducida la compensación por contribuciones de los jubilados). UN 8 - تبين الدراسة الاكتوارية لصندوق الأمم المتحدة للسكان، التي أجريت كجزء من الدراسة المشتركة للفترة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005، أن الالتزامات المستحقة (صافي قيمة ما يقابل الالتزامات من اشتراكات المتقاعدين) تقدر بمبلغ 61.6 مليون دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more