"la competencia de la corte en" - Translation from Spanish to Arabic

    • اختصاص المحكمة في
        
    • اختصاص المحكمة على أساس
        
    • اختصاص المحكمة بالنظر في
        
    • اختصاص المحكمة فيما
        
    • اختصاص محكمة العدل الدولية في
        
    • لاختصاص المحكمة في
        
    • على رفع الدعوى إلى المحكمة
        
    • اختصاص المحكمة للنظر في
        
    • اختصاص هيئة القضاء
        
    Esas consideraciones plantean serias dudas sobre la viabilidad de la competencia de la corte en esa materia. UN وتثير هذه الاعتبارات أسئلة جدية حول جدوى اختصاص المحكمة في هذا الميدان.
    Únicamente los Estados partes deben estar facultados para poner en marcha la competencia de la corte en determinados casos. UN وينبغي أن تكون للدول اﻷطراف وحدها المقدرة على تعيين اختصاص المحكمة في أي حالة بعينها.
    Sin embargo, es alentador que la CDI haya reconocido en el proyecto de artículo 34 que cualquier Estado interesado pueda impugnar la competencia de la corte en cualquier caso concreto. UN غير أنه مما يدعو إلى التفاؤل أن لجنة القانون الدولي أقرت في مشروع المادة ٣٤ بأن تكون للدولة المعنية مصلحة في اختصاص المحكمة في أية حالة بذاتها.
    La República de Djibouti pretende fundar la competencia de la corte en el párrafo 5 del artículo 38 del Reglamento de la Corte, y " confía en que la República Francesa acepte someterse a la competencia de la Corte para solucionar la presente controversia " . UN وتسعى جمهورية جيبوتي إلى إقامة اختصاص المحكمة على أساس الفقرة 5 من المادة 38 من لائحة المحكمة وهي ' ' واثقة من أن الجمهورية الفرنسية ستوافق على اختصاص المحكمة للبت في هذا النزاع``.
    " Cuando el demandante pretenda fundar la competencia de la corte en un consentimiento todavía no dado o manifestado por el Estado contra quien se haga la solicitud, esta última se transmitirá a ese Estado. UN " عندما تقترح الدولة المدعية أن تبني اختصاص المحكمة على أساس موافقة على الاختصاص لم تكن قد أعطتها أو أعربت عنها الدولة التي قدم طلب الدعوى ضدها، يحال الطلب إلى تلك الدولة.
    " El consentimiento de los Estados, partes en una controversia, es la base de la competencia de la corte en los casos contenciosos. UN " إن موافقة الدول الأطراف في نزاع ما تمثل أساس اختصاص المحكمة بالنظر في قضايا المنازعات.
    Por lo tanto, la competencia de la corte en lo que respecta al genocidio debería basarse en el propio estatuto y no en la Convención. UN ولذلك ينبغي أن يكون اﻷصل في اختصاص المحكمة فيما يتعلق بجريمة إبادة اﻷجناس هو النظام اﻷساسي نفسه وليس الاتفاقية.
    La cuestión de la competencia de la corte en los asuntos relativos a las Naciones Unidas es importante, y las cuestiones pertinentes no pueden pasarse por alto o confiarse a los tribunales nacionales. UN ومن هنا فإن مسألة اختصاص محكمة العدل الدولية في المسائل المتعلقة بالأمم المتحدة تتسم بالأهمية، ولا يمكن تنحية مثل هذه المسائل جانباً أو أحالتها إلى محاكم وطنية.
    Yugoslavia afirma que no existe ni puede haber existido otro fundamento de la competencia de la corte en este asunto. UN 354 - وتؤكد يوغوسلافيا أنه لا يوجد، بل ولا يمكن أن يوجد، أساس بديل لاختصاص المحكمة في هذه الدعوى.
    De manera análoga, en el contexto actual, los Estados no aceptarían automáticamente la competencia de la corte en un caso determinado por el hecho de pasar a ser partes en el estatuto. UN وبالمثل، فإن الدول لا تقبل تلقائيا، في الظروف الراهنة، اختصاص المحكمة في قضية معينة، بحكم أنها أصبحت طرفا في النظام اﻷساسي لهذه المحكمة.
    De manera análoga, en el contexto actual, los Estados no aceptarían automáticamente la competencia de la corte en un caso determinado por el hecho de pasar a ser partes en el estatuto. UN وبالمثل، فإن الدول لا تقبل تلقائيا، في الظروف الراهنة، اختصاص المحكمة في قضية معينة، بحكم أنها أصبحت طرفا في النظام اﻷساسي لهذه المحكمة.
    En el sitio web de la Corte figura una relación de los instrumentos internacionales en que se estipula la competencia de la corte en materia consultiva. UN 53 - وترد قائمة بالصكوك الدولية التي تنص على اختصاص المحكمة في إصدار الفتاوى في موقع المحكمة على الانترنت.
    En el sitio web de la Corte figura una relación de los instrumentos internacionales en que se estipula la competencia de la corte en materia consultiva. UN 49 - وترد قائمة بالصكوك الدولية التي تنص على اختصاص المحكمة في إصدار الفتاوى في موقع المحكمة على الإنترنت.
    En el sitio web de la Corte figura una lista de los instrumentos internacionales en que se estipula la competencia de la corte en materia consultiva. UN 59 - وترد قائمة بالصكوك الدولية التي تنص على اختصاص المحكمة في إصدار الفتاوى في موقع المحكمة على الإنترنت.
    Se limitan a mencionar los crímenes definidos por el derecho internacional general que, en el parecer de la Comisión, deben ser de la competencia de la corte en la presente etapa bien por razón de su magnitud, bien porque constituyen una realidad persistente, bien por sus inevitables consecuencias internacionales. UN فهي تقتصر على الجرائم بموجب القانون الدولي العام التي تعتقد اللجنة أنها ينبغي أن تدخل في اختصاص المحكمة في هذه المرحلة، سواء بسبب حجمها أو بسبب الواقع المستمر لحدوثها أو بسبب نتائجها الدولية التي لا يمكن تجنبها.
    " Cuando el demandante pretenda fundar la competencia de la corte en un consentimiento todavía no dado o manifestado por el Estado contra quien se haga la solicitud, esta última se transmitirá a ese Estado. UN " عندما تقترح الدولة المدعية أن تبني اختصاص المحكمة على أساس موافقة على الاختصاص لم تكن قد أعطتها أو أبدتها بعد الدولة التي قُدم طلب الدعوى ضدها، يحال الطلب إلى تلك الدولة.
    " Cuando el demandante pretenda fundar la competencia de la corte en un consentimiento todavía no dado o manifestado por el Estado contra quien se haga la solicitud, esta última se transmitirá a ese Estado. UN " عندما تقترح الدولة المدعية أن تبني اختصاص المحكمة على أساس موافقة على الاختصاص لم تكن قد أعطتها أو أبدتها بعد الدولة التي قُدم طلب الدعوى ضدها، يحال الطلب إلى تلك الدولة.
    " Cuando el demandante pretenda fundar la competencia de la corte en un consentimiento todavía no dado o manifestado por el Estado contra quien se haga la solicitud, esta última se transmitirá a ese Estado. UN " عندما تقترح الدولة المدعية أن تبني اختصاص المحكمة على أساس موافقة على الاختصاص لم تكن قد أعطتها أو أبدتها بعد الدولة التي قُدم طلب الدعوى ضدها، يحال الطلب إلى تلك الدولة.
    Sin embargo, al 31 de julio de 2004, Sierra Leona no había manifestado su aceptación de la competencia de la corte en este asunto, por lo que la Corte no ha tomado ninguna medida al respecto. UN غير أنه حتى 31 تموز/يوليه 2004، لم تبد سيراليون موافقتها على اختصاص المحكمة بالنظر في القضية؛ وبالتالي فإن المحكمة لم تتخذ أي إجراء في المسألة.
    No obstante, hasta el 31 de julio de 2006 Francia no había aceptado la competencia de la corte en este asunto; en consecuencia, no se han transmitido más documentos ni se ha realizado ningún acto procesal. UN غير أنه إلى غاية 31 تموز/يوليه 2006، لم تقبل فرنسا بعد اختصاص المحكمة بالنظر في هذه القضية، وبالتالي، لم تحل أي وثائق أخرى ولم تتم أي أعمال إجرائية.
    A juicio del representante, el acceso de un Estado al estatuto debía significar que automáticamente se aceptara la competencia de la corte en relación con los crímenes que figuraban en el artículo 20, sin que fuera necesario ninguna aceptación oficial adicional. UN وكان من رأيه أن انضمام الدولة إلى النظام الأساسي يجب أن ينطوي تلقائيا على قبول اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجرائم المعددة في المادة ٢٠ دون حاجة إلى أية إجراءات شكلية أخرى لإعلان هذا القبول.
    142. El ámbito de la competencia de la corte en esta fase (posterior a las contramedidas) deberá ser menos amplio que el de los procedimientos de conciliación y arbitraje previstos en los artículos 1 y 3 propuestos en 1993. UN ٢٤١- وفيما يتعلق بنطاق اختصاص محكمة العدل الدولية في هذه المرحلة )التالية لاتخاذ التدابير المضادة(، فإنه ينبغي أن يكون أقل اتساعاً من نطاق إجراءات التوفيق والتحكيم المنصوص عليها في مشروعي المادتين ١ و٣ بصيغتهما المقترحة في عام ٣٩٩١.
    Yugoslavia afirma que no existe ni puede haber existido otro fundamento de la competencia de la corte en este asunto. UN 333 - وتؤكد يوغوسلافيا أنه لا يوجد، بل ولا يمكن أن يوجد، أساس بديل لاختصاص المحكمة في هذه الدعوى.
    El acusado y el Estado que haya ejercido ya su jurisdicción podrán impugnar la competencia de la corte en el momento de iniciarse el proceso y en la forma prevista en el artículo 116, siempre que no lo hayan hecho antes. Artículo 116 Del procedimiento de impugnación UN عند افتتاح المحاكمة، ووفقا لﻹجراءات التي تنص عليها المادة ١٦، يجوز للمتهم وللدولة التي سبق أن مارست ولايتها القضائية في المسألة الاعتراض على رفع الدعوى إلى المحكمة بشرط ألاﱠ يكون المتهم والدولة المعنية قد اعترضا قبل ذلك على رفع الدعوى إلى المحكمة.
    No se adoptará ninguna medida procesal y la causa tampoco se inscribirá en la Lista General a menos que Francia consienta la competencia de la corte en la presente causa. UN ولن يتخذ أي إجراء في الدعوى ولن تدرج القضية في الجدول العام للمحكمة إلا إذا وافقت فرنسا على اختصاص المحكمة للنظر في هذه القضية.
    Cabría considerar si se deberían imponer obligaciones, o el mismo grado de obligaciones, a los Estados partes que no hayan aceptado la competencia de la corte en relación con el crimen o la categoría de crímenes de que se trata. UN ويُترك للنظر ما اذا كان من الضروري فرض التزامات، أو نفس القدر من الالتزامات، على الدول اﻷطراف التي لم تقبل اختصاص هيئة القضاء بشأن الجناية أو نوع الجناية المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more