"la competencia de la corte respecto del" - Translation from Spanish to Arabic

    • اختصاص المحكمة فيما يتعلق
        
    • وﻻية المحكمة فيما يتعلق
        
    • باختصاص المحكمة فيما يتعلق
        
    • اختصاص المحكمة على
        
    • ﻻختصاص المحكمة فيما يتعلق
        
    ii) Que hayan aceptado la competencia de la Corte respecto del crimen considerado; UN ' ٢ ' التي قبلت اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجريمة المعنية؛
    ii) que han aceptado la competencia de la Corte respecto del crimen considerado UN `٢` التي قبلت اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجريمة المعنية؛
    ii) que han aceptado la competencia de la Corte respecto del crimen considerado UN `٢` التي قبلت اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجريمة المعنية؛
    b) El apartado e) del artículo 20, los Estados partes que han aceptado la competencia de la Corte respecto del crimen considerado, UN )ب( في المادة ٢٠ )ﻫ(، يكون على الدول اﻷطراف التي قبلت باختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجريمة المعنية،
    b) En cualquier otro caso, los Estados Partes que han aceptado la competencia de la Corte respecto del crimen considerado; UN )ب( في أية حالة أخرى، يجب على الدول اﻷطراف التي قبلت اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجريمة المعنية:
    b) En cualquier otro caso, los Estados Partes que han aceptado la competencia de la Corte respecto del crimen considerado; UN )ب( في أية حالة أخرى، يجب على الدول اﻷطراف التي قبلت اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجريمة المعنية:
    b) En cualquier otro caso, los Estados Partes que han aceptado la competencia de la Corte respecto del crimen considerado;) UN )ب( فــي أيـــة حالــة أخرى، يجب على الدول اﻷطراف التي قبلت اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجريمة المعنية؛(
    La disposición únicamente entraría en vigor cuando un número suficientemente elevado de Estados partes en la convención hubiese aceptado la competencia de la Corte respecto del crimen en cuestión. UN ولا يدخل مثل ذلك الحكم حيز النفاذ إلا إذا قبل عدد كاف من اﻷطراف في الاتفاقية اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجريمة المعنية.
    - Artículo 25 (deberá presentar una denuncia un Estado que haya aceptado la competencia de la Corte respecto del crimen); UN - المادة ٥٢ )يتعين أن تقدم الدولة التي قبلت اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجريمة المعنية شكوى(؛
    4. El Estado Parte que acepte la competencia de la Corte respecto del crimen considerado deberá en lo posible dar a cualquier solicitud formulada de conformidad con el párrafo 1 preferencia sobre las solicitudes de extradición formuladas por otros Estados. UN ٤- يجب على الدولة الطرف، التي تقبل اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجريمة، أن تولي الطلب الذي يقدم بمقتضى الفقرة ١ أولوية، بقدر اﻹمكان، على طلبات التسليم التي تقدم من دول أخرى.
    4. El Estado Parte que acepte la competencia de la Corte respecto del crimen considerado deberá en lo posible dar a cualquier solicitud formulada de conformidad con el párrafo 1 preferencia sobre las solicitudes de extradición formuladas por otros Estados. UN ٤- يجب على الدولة الطرف، التي تقبل اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجريمة، أن تولي الطلب الذي يقدم بمقتضى الفقرة ١ أولوية، بقدر اﻹمكان، على طلبات التسليم التي تقدم من دول أخرى.
    95. El párrafo 2 del artículo 51 exige que los Estados partes que hayan aceptado la competencia de la Corte respecto del crimen considerado atiendan los mandamientos o solicitudes de asistencia. UN ٥٩ - وتنص الفقرة ٢ من المادة ١٥ على مطالبة الدول اﻷطراف التي لم تقبل اختصاص المحكمة فيما يتعلق بجريمة معينة أن تستجيب ﻷوامر أو طلبات المساعدة.
    No obstante, habida cuenta de que el régimen que se estipula en la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, de 1948, no es aplicable a los Estados que no son partes en ella, la competencia de la Corte respecto del genocidio debe fundamentarse en el propio estatuto y no en esa Convención. UN غير أنه لما كان النظام المنصوص عليه في اتفاقية عام ١٩٤٨ لمنع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها لا يسري على الدول غير اﻷطراف فيها، فإنه ينبغي أن يكون أساس اختصاص المحكمة فيما يتعلق بجريمة اﻹبادة الجماعية هو نظام المحكمة اﻷساسي نفسه لا تلك الاتفاقية.
    Nosotros, los Estados partes de la CARICOM esperamos con interés la celebración en 2017 de la reunión en que los Estados partes, de acuerdo con el procedimiento establecido, decidirán si se debe activar la competencia de la Corte respecto del crimen de agresión de conformidad con la enmienda que se aprobó en la Conferencia de Examen. UN ونحن، بوصفنا الدول الأطراف في الجماعة الكاريبية، ننتظر عقد اجتماع في عام 2017 تقرر فيه الدول الأطراف، باتباع الإجراء المنصوص عليه، ما إذا كانت ستقوم بتفعيل اختصاص المحكمة فيما يتعلق بجريمة العدوان وفقا للتعديل الذي اعتُمد في مؤتمر الاستعراض.
    b) La entrega de una persona inculpada a la Corte constituye, en las relaciones entre los Estados partes que aceptan la competencia de la Corte respecto del crimen considerado, el cumplimiento de una disposición de un tratado que exija que se conceda la extradición de una persona acusada o que se remita el asunto a las autoridades competentes del Estado solicitado a los efectos de iniciar un proceso penal. UN )ب( يشكل تسليم المتهم إلى المحكمة، بين دولتين طرفين تقبلان باختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجريمة المعنية، امتثالا لحكم في أي معاهدة يقضي بتسليم المشتبه به إلى دولة تكون قد طلبت تسليمه أو بإحالة القضية إلى السلطات المختصة في الدولة الموجه إليها الطلب ﻹجراء المحاكمة.
    Por otra parte, mientras el Estado en cuyo territorio ha tenido lugar el crimen o el Estado del que es nacional el acusado sea un Estado parte o haya aceptado la competencia de la Corte, cualquier Estado que no sea parte no podrá invocar los mismos argumentos para rechazar la competencia de la Corte respecto del crimen de que se trata. UN ومن ناحية ثانية، لن تستطيع دولة غير طرف الاحتجاج بنفس اﻷسباب لرفض اختصاص المحكمة على الجريمة قيد النظر طالما أن دولة اﻹقليم أو الدولة التي ينتمي المتهم إلى جنسيتها هي دولة طرف أو كانت قد قبلت اختصاص المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more