Ahora bien, sea cual fuere el ámbito teórico de la jurisdicción reivindicada, a las autoridades de defensa de la competencia de los países en desarrollo y otros países suele resultarles difícil, en la práctica, hacer respetar esa jurisdicción. | UN | ولكن، أيا كان النطاق النظري للولاية المدعاة، يصعب عادة في المجال العملي على السلطات المعنية بالمنافسة في البلدان النامية وبلدان أخرى أن تنفذ هذه الولاية. |
No obstante, por su índole secreta, los cárteles se encuentran entre las prácticas más difíciles de combatir, en particular para las autoridades de defensa de la competencia de los países en desarrollo que han comenzado sólo recientemente a hacer cumplir las leyes y las normas relativas a la competencia. | UN | ومع ذلك تُعد الكارتلات، نظراً لطابعها السري، بين أصعب الممارسات المطروحة للدرس، ولا سيما بالنسبة للسلطات المختصة بالمنافسة في البلدان النامية التي لم تشرع إلا مؤخراً في إنفاذ قوانين وسياسات المنافسة. |
El éxito obtenido en la detección, investigación y enjuiciamiento de este cártel indica claramente los progresos realizados por los organismos de defensa de la competencia de los países en desarrollo en la erradicación de estos cárteles nocivos. | UN | وإن النجاح في كشف الكارتلات والتحقيق فيها وإقامة الدعاوى بشأنها هو مؤشر واضح على التقدم الذي أحرزته الوكالات المعنية بالمنافسة في البلدان النامية للقضاء على هذه الكارتلات الضارة. |
Entre las autoridades de la competencia de los países en desarrollo cada vez se producen más contactos de este tipo. | UN | وهذه الاتصالات تتم بصورة متزايدة فيما بين سلطات المنافسة في البلدان النامية. |
Necesidad de sensibilizar a la sociedad civil y fortalecer la capacidad y los recursos generales de las autoridades encargadas de la competencia de los países en desarrollo a fin de que puedan aplicar la ley. | UN | :: ضرورة توعية المجتمع المدني وتعزيز قدرات الإنفاذ العامة لسلطات المنافسة في البلدان النامية وزيادة مواردها؛ |
Las autoridades en materia de la competencia de los países en desarrollo tienen que ocuparse constantemente de ese tipo de fusiones. | UN | وينبغي لهيئات المنافسة في البلدان النامية التعامل باستمرار مع هذه الأنواع من عمليات الاندماج. |
El foro del examen tripartito entre homólogos era una oportunidad de aprendizaje para todos los organismos reguladores de la competencia de los países en desarrollo y desarrollados. | UN | وقال إن منتدى استعراض النظراء الثلاثي الأطراف يتيح فرصة للتعلم تستفيد منها جميع السلطات المعنية بالمنافسة في البلدان النامية والمتقدمة. |
b) ¿Cómo puede estimularse la cooperación entre las autoridades de la competencia de los países en desarrollo y los países desarrollados? | UN | (ب) كيف يمكن تشجيع التنسيق بين السلطات المعنية بالمنافسة في البلدان النامية والبلدان المتقدمة؟ |
e) La capacidad de las autoridades de defensa de la competencia de los países en desarrollo para adoptar medidas eficaces contra los posibles efectos restrictivos de la competencia de las fusiones realizadas en el extranjero; | UN | (ه) وقدرة السلطات المعنية بالمنافسة في البلدان النامية على اتخاذ إجراءات فعالة فيما يتعلق بأي آثار مانعة للمنافسة تترتب على عمليات الاندماج الناشئة في الخارج؛ |
42. Un problema conexo es la escasez de especialistas locales independientes a quienes las autoridades de la competencia de los países en desarrollo puedan recurrir ocasionalmente para complementar los conocimientos propios, por ejemplo para hacer indagaciones sobre mercados o investigaciones complejas. | UN | 42- ومن المشكلات الأخرى ذات الصلة، ندرة الخبرات المحلية المستقلة التي يمكن للسلطات المعنية بالمنافسة في البلدان النامية أن تعتمد عليها من حين إلى آخر لمعاضدة المهارات الداخلية، لا سيما عندما يتعلق الأمر بالقيام باستقصاءات تتعلق بالسوق أو بإجراء تحقيقات معقدة. |
29. Las delegaciones pidieron que prosiguieran los programas de asistencia técnica y fomento de la capacidad de la UNCTAD, en particular los dirigidos a ayudar a los nuevos organismos de la competencia de los países en desarrollo a elaborar mapas económicos y formular legislación y políticas de la competencia. | UN | 29- ودعت الوفود إلى أن يواصل الأونكتاد برامج المساعدة التقنية وبناء القدرات، ولا سيما لمساعدة الوكالات الحديثة النشأة المعنية بالمنافسة في البلدان النامية على وضع الخرائط الاقتصادية وصياغة قوانين وسياسات المنافسة. |
Las autoridades de la competencia de los países en desarrollo a menudo están atrapadas en un círculo vicioso en el que la falta de financiación no sólo afecta a su capacidad de realizar las actividades de aplicación, sino también a su capacidad de vigilar el efecto de sus actividades, y de reunir así las pruebas de su utilidad, y de aumentar su credibilidad, propiciar la responsabilidad y justificar el aumento de la financiación. | UN | وإن السلطات المعنية بالمنافسة في البلدان النامية كثيراً ما تجد نفسها في حلقة مفرغة، حيث لا يؤثر نقص الأموال في قدرتها على الاضطلاع بأنشطة إنفاذ قوانين المنافسة فحسب، بل يؤثر أيضاً في قدرتها على رصد أثر الأنشطة التي تقوم بها، وفي قدرتها على إثبات جدارتها وتعزيز مصداقيتها، وتيسير المساءلة وتقديم الأسباب التي تبرِّر زيادة التمويل. |
46. Un problema conexo es la escasez de conocimientos especializados locales e independientes a que pueden recurrir los organismos reguladores de la competencia de los países en desarrollo de vez en cuando para completar los conocimientos internos; estos conocimientos especializados pueden resultar especialmente pertinentes al realizar, por ejemplo, encuestas de mercado o investigaciones complejas. | UN | 46- وتوجد مشكلة ذات صلة هي ندرة الخبرة الفنية المحلية المستقلة التي يمكن للسلطات المعنية بالمنافسة في البلدان النامية أن تلجأ إليها من وقت إلى آخر لتكملة المهارات الموجودة داخلها؛ وقد تكون هذه الخبرة الفنية ذات أهمية بصورة خاصة عند القيام، على سبيل المثال، بإجراء استقصاءات تتعلق بالسوق أو بإجراء تحقيقات معقّدة. |
La UNCTAD también lleva a cabo una importante labor de fomento de la capacidad y asistencia técnica para los organismos reguladores de la competencia de los países en desarrollo. | UN | ويقوم الأونكتاد أيضاً بعمل هائل في مجال بناء القدرات وتقديم المساعدة التقنية لفائدة سلطات المنافسة في البلدان النامية. |
Sin embargo, pese al innegable avance en esta esfera, seguía limitada la capacidad de las autoridades reguladoras de la competencia de los países en desarrollo, especialmente en lo que hacía a las prácticas restrictivas de dimensión internacional. | UN | على أنه على الرغم من التقدم غير المذكور في هذا الميدان، فلا تزال قدرة سلطات المنافسة في البلدان النامية محدودة، خاصة فيما يتصل بالممارسات التقييدية ذات البعد الدولي. |
En tales circunstancias, las autoridades de defensa de la competencia de los países en desarrollo deberían estar dispuestas a tomar las medidas apropiadas respecto de esas operaciones estructurales cuando puedan dar pie a prácticas anticompetitivas en una fase posterior. | UN | وفي هذه الظروف، ينبغي أن تكون سلطات المنافسة في البلدان النامية مستعدة لاتخاذ التدابير المناسبة بشأن العمليات الهيكلية التي يجوز للبلدان النامية أن تبيح فيها ممارسات منع المنافسة في مرحلة لاحقة. |
65. Las autoridades de defensa de la competencia de los países en desarrollo deberían promover la política de la competencia como medio de reducir la pobreza. | UN | 65- ينبغي أن تعزز سلطات المنافسة في البلدان النامية سياسة المنافسة كوسيلة للحد من الفقر. |
Las leyes de la competencia de los países en desarrollo deberían reconocer las necesidades especiales del sector no estructurado y aceptar que se necesitan preferencias especiales e incentivos para ese sector. | UN | أما قوانين المنافسة في البلدان النامية فلا بد لها من التسليم بالحاجات الخاصة للقطاع غير الرسمي والقبول بالحاجة إلى أفضليات وحوافز خاصة بذلك القطاع. |
Era preciso hacer ajustes en la política de la competencia de los países en desarrollo para que las empresas pudieran prepararse para los rigores de la competencia plena por medios tales como la flexibilidad o las exenciones. | UN | ومن الضروري إدخال تعديلات على سياسات المنافسة في البلدان النامية لإتاحة الفرصة أمام المشاريع للاستعداد لقسوة المنافسة الكاملة وذلك بطرق منها المرونة أو الإعفاءات. |
Esto afecta asimismo a la capacidad de los organismos reguladores de la competencia de los países en desarrollo para cooperar con sus homólogos de otros países y menoscaba su capacidad de hacer frente a los casos de prácticas anticompetitivas transfronterizas. | UN | ويؤثر ذلك أيضاً في قدرة هيئات المنافسة الوطنية في البلدان النامية على التعاون مع نظيراتها من البلدان الأخرى ويؤزِّم قدرتها على التعامل مع الحالات المانعة للمنافسة عبر الحدود. |
Esta situación se ve agravada por las peores tasas de desempleo registradas desde la depresión, que los obligan a mirar hacia adentro y exacerban su temor a la competencia de los países en desarrollo. | UN | وتتفاقم الحالة بسبب أسوأ معدلات بطالة منذ فترة الركود الكبير، وهي المعدلات التي تسبب لها الانزواء الى الداخل وتضاعف من مخاوفها من منافسة البلدان النامية. |