"la competencia de los tribunales militares" - Translation from Spanish to Arabic

    • اختصاص المحاكم العسكرية
        
    • واختصاص المحاكم العسكرية
        
    • لاختصاص المحاكم العسكرية
        
    • ولاية المحاكم العسكرية
        
    • صلاحيات المحاكم العسكرية
        
    • الولاية القضائية للمحاكم العسكرية
        
    • باختصاص المحاكم العسكرية
        
    • المحاكم العسكرية واختصاصها القضائي
        
    Se destacó que con mucha frecuencia la competencia de los tribunales militares daba lugar a situaciones de impunidad. UN وشددوا على أن اختصاص المحاكم العسكرية يؤدي، في أغلب الأحيان، إلى حالات إفلات من العقاب.
    la competencia de los tribunales militares deberá limitarse a las infracciones de carácter estrictamente militar cometidas por el personal militar. UN ويجب أن يكون اختصاص المحاكم العسكرية مقصوراً على الجرائم ذات الطابع العسكري البحت التي يرتكبها موظفون عسكريون.
    En este contexto se estudia la competencia de los tribunales militares o especiales. UN وفي هذا السياق، يناقش المقرر الخاص اختصاص المحاكم العسكرية أو الخاصة.
    Se adoptarán medidas restrictivas en las esferas del derecho que puedan favorecer la impunidad, especialmente la prescripción, la amnistía, el derecho de asilo, la extradición, la inexistencia de procesos en rebeldía y la obediencia debida, así como las leyes sobre " arrepentidos " , la inamovilidad de los jueces y la competencia de los tribunales militares. UN تتخذ تدابير تقييدية في مجالات القانون التي قد تسهم في تيسير الافلات من العقاب. ويعنى بذلك، على وجه الخصوص: التقادم، والعفو، وحق اللجوء، وتسليم اﻷشخاص إلى دولة أجنبية، وحظر المحاكمة غيابيا، وواجب الطاعة، فضلا عن التشريعات الخاصة بالتائبين، وعدم جواز عزل القضاة، واختصاص المحاكم العسكرية.
    17. Frente a la concepción funcional de la competencia de los tribunales militares, hoy se impone cada vez con más claridad la idea de que el enjuiciamiento de los autores de violaciones graves de derechos humanos no puede realizarse por los tribunales militares, en la medida en que tales actos, por su naturaleza, deberían desligarse de las funciones ejercidas. UN 17- في مقابل المفهوم العملي لاختصاص المحاكم العسكرية هناك ميل متزايد اليوم مفاده أنه لا يمكن محاكمة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان أمام محاكم عسكرية، حيث إن هذه الأعمال تندرج، بحكم طبيعتها، خارج نطاق الوظائف التي يمارسها هؤلاء الأشخاص.
    Por consiguiente, la disposición para limitar la competencia de los tribunales militares a delitos militares cometidos por personal militar no pretende ocuparse de la cuestión general de la jurisdicción militar. Más bien la disposición se refiere únicamente a aquellos casos en los que los tribunales militares tengan antecedentes de violaciones, y, por lo tanto, al limitar su competencia se puede impedir la repetición. UN وعليه، فإن الحكم القاضي بحصر ولاية المحاكم العسكرية في حدود المخالفات العسكرية التي يرتكبها الضباط العسكريون لا يروم معالجة مسألة الولاية العسكرية عموما، وإنما يقتصر على التصدي للحالات التي يكون فيها للمحاكم العسكرية سجل في الانتهاكات، ومن ثم يتسنى بالحد من ولاية تلك المحاكم منع تكرار الانتهاكات.
    Otros limitan la competencia de los tribunales militares a los delitos de naturaleza estrictamente militar cometidos por personal militar. UN وتحصر نظم أخرى اختصاص المحاكم العسكرية في الجرائم ذات الطبيعة العسكرية البحتة التي يرتكبها أفراد عسكريون.
    Principio 35: Restricciones a la competencia de los tribunales militares UN المبدأ ٥٣: القيود الموضوعة على اختصاص المحاكم العسكرية
    Principio 34: Restricciones a la competencia de los tribunales militares UN المبدأ ٤٣: القيود الموضوعة على اختصاص المحاكم العسكرية
    Principio 31: Restricciones a la competencia de los tribunales militares UN المبدأ ١٣: القيود الموضوعة على اختصاص المحاكم العسكرية
    Supresión de la competencia de los tribunales militares para juzgar a niños y a los menores de 18 años UN إلغاء اختصاص المحاكم العسكرية لمحاكمة الأطفال والقصر دون سن 18 سنة
    Ese régimen de protección excluye a fortiori, la competencia de los tribunales militares cuando se trata de menores civiles. UN وهذه الترتيبات الحمائية تستبعد بالأحرى اختصاص المحاكم العسكرية في حالة المدنيين والقصر على السواء.
    Ese régimen de protección excluye a fortiori la competencia de los tribunales militares cuando se trata de menores. UN وهذه الترتيبات الحمائية تستبعد بالأحرى اختصاص المحاكم العسكرية في حالة المدنيين والقصر على السواء.
    Ese régimen de protección excluye a fortiori la competencia de los tribunales militares cuando se trata de menores. UN وهذا النظام الحمائي يستبعد، من باب أولى، اختصاص المحاكم العسكرية في حالة القصر.
    la competencia de los tribunales militares debería limitarse progresivamente a las infracciones de carácter exclusivamente militar; UN وينبغي حصر اختصاص المحاكم العسكرية تدريجيا في الأعمال الجرمية ذات الطابع العسكري البحت؛
    Por tanto, espera que la delegación explique el alcance exacto de la competencia de los tribunales militares y los actos que recaen exclusivamente en su jurisdicción. UN ولذلك فإنها تنتظر أن يوضح الوفد على وجه الدقة، نطاق اختصاص المحاكم العسكرية والأفعال التي تندرج ضمن ولايتها حصرا.
    Por ello, considera que la competencia de los tribunales militares debería limitarse a los delitos de naturaleza estrictamente militar cometidos por personal militar. UN ولذلك ترى أن اختصاص المحاكم العسكرية يجب أن يقتصر على الجرائم ذات الطبيعة العسكرية البحتة التي يرتكبها أفراد عسكريون.
    Se incorporarán garantías contra las desviaciones a que pueda dar lugar el uso de la prescripción, la amnistía, el derecho de asilo, la denegación de la extradición, la inexistencia de procesos en rebeldía, la obediencia debida, las leyes sobre " arrepentidos " , la competencia de los tribunales militares, así como el principio de la inamovilidad de los jueces con el fin de promover la impunidad. UN ينبغي توفير ضمانات ضد الانحرافات الناجمة عن استخدام التقادم والعفو وحق اللجوء ورفض تسليم اﻷشخاص وعدم المحاكمة غيابيا وواجب الطاعة والتشريعات الخاصة ﺑ " التائبين " واختصاص المحاكم العسكرية فضلاً عن مبدأ عدم جواز عزل القضاة، ﻷغراض اﻹفلات من العقاب.
    27. Frente a la concepción funcional de la competencia de los tribunales militares, hoy se impone cada vez con más claridad la idea de que las personas acusadas de violaciones graves de los derechos humanos no pueden ser juzgadas por tribunales militares en la medida en que tales actos, por su propia naturaleza, no corresponderían al ámbito de las funciones ejercidas por tales personas. UN 27- في مقابل المفهوم العملي لاختصاص المحاكم العسكرية هناك ميل متزايد اليوم إلى فكرة أنه لا يمكن محاكمة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان أمام محاكم عسكرية، حيث إن هذه الأعمال تندرج، بحكم طبيعتها، خارج نطاق الوظائف التي يمارسها هؤلاء الأشخاص.
    La Declaración universal sobre la independencia de la justicia dispone (en su artículo 2.06) que " la competencia de los tribunales militares estará limitada a los delitos militares cometidos por miembros de las fuerzas armadas. UN 2- المعايير ذات الطابع غير التقليدي تنص (المادة 2-6(ه)) من الإعلان العالمي لاستقلال السلطة القضائية على أن " تقتصر ولاية المحاكم العسكرية على الجرائم العسكرية التي يرتكبها أفراد عسكريون.
    Sin embargo, tiene dudas acerca de los vínculos existentes entre el Ministerio del Interior y el poder judicial, acerca de la competencia de los tribunales militares para juzgar a los policías y acerca de las relaciones entre los tribunales militares y civiles en el sistema judicial rumano. UN غير أنه يتساءل بشأن الصلات الموجودة بين وزارة الداخلية والسلطة القضائية، وبشأن صلاحيات المحاكم العسكرية لمحاكمة أفراد الشرطة، وكذلك بشأن الصلات الموجودة بين الولايتين القضائيتين العسكرية والمدنية في التنظيم القضائي الروماني؟
    ii) limitando exclusivamente la competencia de los tribunales militares a los delitos específicamente militares cometidos por personal militar; UN `2` حصر الولاية القضائية للمحاكم العسكرية بالجرائم العسكرية تحديداً التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة؛
    El Comité está especialmente preocupado por las inquietantes denuncias de un aumento del número de detenciones y encarcelamientos de niños y el menoscabo de sus garantías judiciales, en particular en relación con la competencia de los tribunales militares para juzgar a los niños palestinos, lo que es incompatible con el derecho internacional. UN وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة إزاء التقارير التي تفيد بارتفاع عدد حالات التوقيف والاحتجاز التي يتعرض لها الأطفال وبتقويض الضمانات القضائية الخاصة بهم، خصوصاً فيما يتعلق باختصاص المحاكم العسكرية في محاكمة الأطفال الفلسطينيين، وهو أمر يتعارض مع القانون الدولي.
    Se invita al Estado Parte a proporcionar al Comité información adicional sobre la composición y la competencia de los tribunales militares y los procedimientos que siguen. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إمدادها بمعلومات إضافية عن عضوية المحاكم العسكرية واختصاصها القضائي وإجراءاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more