A raíz de ello, la competencia del Comité de Derechos Humanos se amplía en tres sentidos. | UN | ويترتب على ذلك توسيع اختصاص اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان من ثلاثة جوانب. |
Rogamos indiquen también las medidas adoptadas por el Estado parte para aceptar la competencia del Comité, de conformidad con los artículos 21 y 22 de la Convención. | UN | ويُرجى أيضاً بيان الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لقبول اختصاص اللجنة بموجب المادتين 21 و22 من الاتفاقية. |
El Perú informó de que, en su examen de la ratificación de la Convención, el Congreso también examinaría la cuestión de la competencia del Comité de conformidad con el artículo 31. | UN | وأفادت بيرو أن الكونغرس سيدرس، عند نظره في التصديق على الاتفاقية، مسألة اختصاص اللجنة بموجب المادة 31. |
El Relator Especial recomienda además que los Estados reconozcan la competencia del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales para recibir y examinar comunicaciones entre Estados. | UN | ويوصي المقرر الخاص كذلك بأن تعترف الدول باختصاص اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في تلقي وبحث البلاغات المقدمة فيما بين الدول. |
Además, como parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, recientemente reconoció la competencia del Comité de Derechos Humanos, tal como se estipula en el artículo 41 de dicho instrumento. | UN | وفضلا عن ذلك فإن تونس، بوصفها طرفا في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، قد اعترفت حديثا باختصاص اللجنة المعنية بحقوق الانسان، على النحو المنصوص عليه في المادة ٤١ من ذلك الصك. |
Belarús ratificó ya en 1991 el primer Protocolo Facultativo relativo al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y reconoció la competencia del Comité de Derechos Humanos en lo que respecta a su artículo 41. | UN | إن بيلاروس قد صدقت منذ عام ١٩٩١ على البروتوكول الاختياري اﻷول المتعلق بالعهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية واعترفت باختصاص لجنة حقوق اﻹنسان فيما يتعلق بمادتها ٤١. |
También alentó a Colombia a que ratificara la Convención lo antes posible y aceptara la competencia del Comité de conformidad con el artículo 31. | UN | وشجعت أيضا كولومبيا على التصديق على الاتفاقية في أقرب وقت ممكن وعلى قبول اختصاص اللجنة بموجب المادة 31. |
387. Por último, se señala a la atención del Estado Parte la posibilidad de formular la declaración para aceptar la competencia del Comité de conformidad con el artículo 14 de la Convención. | UN | ٣٨٧ - وأخيرا، يوجه نظر الدولة الطرف إلى إمكانية إصدار اﻹعلان الذي تقبل به اختصاص اللجنة بموجب المادة ١٤ من الاتفاقية. |
387. Por último, se señala a la atención del Estado Parte la posibilidad de formular la declaración para aceptar la competencia del Comité de conformidad con el artículo 14 de la Convención. | UN | ٣٨٧ - وأخيرا، يوجه نظر الدولة الطرف إلى إمكانية إصدار اﻹعلان الذي تقبل به اختصاص اللجنة بموجب المادة ١٤ من الاتفاقية. |
De todos los países de la ex Yugoslavia, la República Federativa es el único que hasta el momento no ha aceptado la competencia del Comité de Derechos Humanos para recibir denuncias de particulares con arreglo al Protocolo Facultativo. | UN | والجمهورية الاتحادية هي الوحيدة من بين جميع بلدان يوغوسلافيا السابقة التي لم تقبل حتى اﻵن اختصاص اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان بتلقي شكاوى من اﻷفراد بموجب البروتوكول الاختياري. |
Aun cuando los autores prefieren la segunda solución, el abogado señala que es de la competencia del Comité de Derechos Humanos determinar la reparación de la discriminación. | UN | وعلى الرغم من أن أصحاب البلاغ يفضلون الحل الثاني، فإن المحامي يشير إلى أن تحديد سبيل الانتصاف من هذا التمييز يدخل في نطاق اختصاص اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
Aun cuando los autores prefieren la segunda solución, el abogado señala que es de la competencia del Comité de Derechos Humanos determinar la reparación de la discriminación. | UN | وعلى الرغم من أن أصحاب البلاغ يفضلون الحل الثاني، فإن المحامي يشير إلى أن تحديد سبيل الانتصاف من هذا التمييز يدخل في نطاق اختصاص اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
También se consideraría inadmisible la reserva del derecho a no presentar un informe para que sea examinado por el Comité, o una reserva que rechace la competencia del Comité de Derechos Humanos para interpretar el Pacto. | UN | ويعتبر غير مقبول أيضا الاحتفاظ بحق عدم تقديم تقرير وعدم تقديمه إلى اللجنة لبحثه والتحفظ برفض اختصاص اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تفسير نصوص العهد. |
El Protocolo Facultativo del Pacto de Derechos Civiles y Políticos entró en vigor en ese Estado Parte en 1997; al ratificarlo, Sri Lanka formuló una declaración por la que limitaba la competencia del Comité de Derechos Humanos a los hechos posteriores a la entrada en vigor del Protocolo Facultativo del Pacto. | UN | ودخلت بروتوكول العهد حيز النفاذ تجاه هذه الدولة الطرف في 1997؛ وعند التصديق أودعت سري لانكا إعلانا تقيد فيه اختصاص اللجنة بالنظر في أحداث وقعت قبل دخول البروتوكول حيز النفاذ. |
Antes de presentar una comunicación, es importante asegurarse de que el Estado interesado sea un Estado Parte en el tratado correspondiente y de que haya aceptado la competencia del Comité de que se trate para examinar comunicaciones individuales. | UN | من المهم، قبل تقديم البلاغ، التأكد من أن الدولة المعنية طرفٌ في المعاهدة وأنها قبلت اختصاص اللجنة بفحص البلاغات الفردية. |
En todos esos casos, la competencia del Comité de Derechos Humanos y del Comité de los Derechos del Niño respectivamente, abarca tanto el instrumento principal como sus protocolos. | UN | وفي تلكما الحالتين، يمتد اختصاص اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة حقوق الطفل، على التوالي، إلى الصك الأساسي وبروتوكولاته. |
Al adherirse al Pacto Ucrania reconoció la competencia del Comité de Derechos Humanos para recibir y examinar de conformidad con los procedimientos establecidos comunicaciones de particulares que denuncien ser víctimas de violaciones de los derechos consagrados por el Pacto. | UN | وبقيام أوكرانيا بذلك فإنها تعترف باختصاص اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في أن تتلقى الرسائل من فرادى اﻷشخاص، التي يدعون فيها أنهم ضحايا انتهاك الحقوق الواردة في العهد، وتنظر فيها وفقاً لاجراءات مقررة. |
Por consiguiente, la República de Estonia reconoce la competencia del Comité de Derechos Humanos para recibir y examinar las comunicaciones de personas que sostengan ser víctimas de una violación por Estonia de cualquiera de los derechos previstos en el Pacto. | UN | وبذلك تعترف جمهورية استونيا باختصاص اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في تلقي ودراسة البلاغات من اﻷفراد الذين يدعون أنهم ضحايا انتهاك من جانب استونيا ﻷي من الحقوق المحددة في العهد. |
Se retiró asimismo del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, al que volvió a adherirse inmediatamente con la reserva de que no reconocía la competencia del Comité de Derechos Humanos para recibir peticiones individuales relacionadas con penas de muerte. | UN | وفي الوقت ذاته انسحبت أيضا من البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ولكنها عادت فورا إلى الانضمام إليه بتحفظ لا تعترف فيه باختصاص اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تلقي دعاوى فردية تتصل بقضايا عقوبة الإعدام. |
Del mismo modo, la Argentina se comprometía a reconocer la competencia del Comité de la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | وعلى غرار ذلك، تتعهد الأرجنتين بالاعتراف باختصاص لجنة الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم. |
Del mismo modo, la Argentina se compromete a reconocer la competencia del Comité de la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | وعلى غرار ذلك، تتعهد الأرجنتين بالاعتراف باختصاص لجنة الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم. |