"la competencia extranjera" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنافسة الأجنبية
        
    • المنافسة الخارجية
        
    • للمنافسة الأجنبية
        
    Esos requisitos mínimos se han utilizado en muchos países, en parte para proteger a sus propias PYMES de la competencia extranjera. UN وكانت هذه الشروط تطبق في بلدان كثيرة، جزئياً لحماية مشاريعها الصغيرة والمتوسطة الحجم من المنافسة الأجنبية.
    El Servicio Federal Antimonopolio de Rusia consiguió que el mercado nacional del hormigón, un sector muy concentrado, se abriera a la competencia extranjera. UN نجحت دائرة مكافحة الاحتكار الروسية في دعوتها إلى فتح السوق الوطنية للأسمنت الشديدة التمركز أمام المنافسة الأجنبية.
    Es también importante no permitir un aislamiento total frente a la competencia extranjera, a fin de no perpetuar niveles inferiores de economía, eficiencia y competitividad de los sectores interesados de la industria nacional. UN ومن المهم كذلك ألا يسمح بالانعزال التام عن المنافسة الأجنبية بغية تجنب إدامة مستويات متدنية من الاقتصاد والكفاءة والقدرة التنافسية للقطاعات المعنية من الصناعة الوطنية.
    La liberalización del acceso a los mercados de transporte marítimo y la mundialización de la producción de servicios de este transporte han producido en principio una situación en la cual los beneficios ya no están reservados a las compañías navieras nacionales ni los nichos de mercado están protegidos contra la competencia extranjera. UN ومن حيث المبدأ، أدى تحرير الوصول إلى الأسواق وعولمة انتاج خدمات النقل البحري إلى حالة لم تعد فيها الأرباح محتجزة ولا الأسواق الملائمة محمية ضد المنافسة الأجنبية.
    Ciertos países han preservado mecanismos con los que procuran proteger a las empresas nacionales de la competencia extranjera para fomentar el desarrollo industrial local. UN وهكذا، فلا تزال بعض البلدان تحتفظ بآليات تسعى الى حماية المؤسسات الداخلية من المنافسة الخارجية لكي تشجع التنمية الصناعية المحلية.
    La industria de África siguió haciendo frente a las dificultades derivadas de la competencia extranjera, la falta de trabajadores calificados y los limitados recursos financieros. UN 38 - وما فتئت الصناعة في أفريقيا تواجه تحديات بسبب المنافسة الأجنبية ونقص العمال الماهرين ومحدودية الموارد المالية.
    También se redujeron las subvenciones para proteger a los productores agrícolas y las industrias nacientes nacionales, haciéndolos vulnerables a la competencia extranjera. UN كما خفضت المعونات الرامية إلى حماية المنتجين الزراعيين المحليين والصناعات الوليدة، مما تركها عرضة لخطر المنافسة الأجنبية.
    Normalmente, esa función era del dominio público, pero en los últimos decenios ha habido tendencia a abrir los sectores de los servicios esenciales a la competencia extranjera o nacional. UN وظلت هذه الوظيفة تقليدياً تدخل ضمن نطاق العمل الحكومي، ولكن العقود الأخير شهدت اتجاهاً نحو فتح قطاعات الخدمات الأساسية أمام المنافسة الأجنبية أو المحلية.
    Recientemente el Gobierno ha impuesto derechos de importación al cemento, protegiendo así el monopolio nacional de la competencia extranjera y privando a la población de un cemento a bajo precio. UN وفي الآونة الأخيرة، فرضت الحكومة رسوم استيراد على الإسمنت، مما أدى إلى حماية الاحتكار المحلي لهذا القطاع من المنافسة الأجنبية وحرم الجمهور من إمكانية الحصول على إسمنت منخفض السعر.
    la competencia extranjera, cada vez mayor, obliga a las empresas a reducir los costos de mano de obra recortando las prestaciones que reciben trabajadores, incrementando el empleo de carácter temporario y recurriendo a la subcontratación de entidades del sector no estructurado. UN فزيادة المنافسة الأجنبية تفرض على الشركات أن تخفض تكاليف العمل من خلال تقليص مكاسب العمال، وزيادة العمالة المؤقتة، والتعاقد من الباطن مع المؤسسات في القطاع غير النظامي.
    Tras algunas consultas oficiosas, se ha constatado escaso apoyo a esa idea, particularmente en el contexto de una disposición incluida en el proyecto de Ley Modelo revisada que permitiera excluir a la competencia extranjera de un proceso de contratación nacional en determinadas circunstancias. UN ويستدل من المشاورات غير الرسمية أن الفكرة تحظى بتأييد محدود، خاصة إذا وردت في سياق حكم من أحكام مشروع القانون النموذجي يسمح باستبعاد المنافسة الأجنبية من الاشتراء الداخلي في بعض الظروف.
    Los cambios desfavorables a la IED tenían el objetivo de incrementar la participación nacional en las utilidades generadas por la IED o proteger a las empresas nacionales de la competencia extranjera. UN وهدفت التغييرات غير المواتية إلى زيادة الحصة المحلية من الأرباح التي يدرها الاستثمار الأجنبي المباشر، أو إلى حماية الشركات المحلية من المنافسة الأجنبية.
    El resultado es que los países pueden terminar adoptando medidas tales como reducciones excesivas de los aranceles de importación, lo que puede erosionar su capacidad para recaudar ingresos públicos muy necesarios y también para dejar a determinados sectores productivos demasiado expuestos a la competencia extranjera. UN وقد تكون النتيجة هي أن ينتهي الأمر بالبلدان إلى اعتماد تدابير مثل إجراء تخفيضات مفرطة في التعريفات الجمركية للواردات، الأمر الذي يمكن أن يُضعف من قدرتها على تدبير الإيرادات الحكومية التي تشتد الحاجة إليها وأن يترك قطاعات محددة من القطاعات الإنتاجية معرضة بشكل مفرط لآثار المنافسة الأجنبية.
    26. El tamaño reducido de los mercados y de la población representaba un problema de desarrollo inherente a los países de la región, ya que conllevaba dificultades para afrontar la competencia extranjera. UN 26- ويشكل صغر حجم الأسواق وقلة عدد السكان تحدياً إنمائياً أساسياً لبلدان المنطقة، إذ يعني ذلك أن البلدان تواجه صعوبات في الصمود أمام المنافسة الأجنبية.
    Los individuos están más dispuestos a asumir riesgos si existe una buena red de contención. De lo contrario, los ciudadanos tal vez exijan protección de la competencia extranjera. News-Commentary والاقتصاد الحديث يتطلب أيضاً خوض المجازفة. ويميل الأفراد إلى خوض قدر أعظم من المجازفة حين تتوفر شبكة أمان جيدة. وإن لم يتوفر ذلك فقد يطالب المواطنون بالحماية من المنافسة الأجنبية. وهنا سنجد أن الحماية الاجتماعية أكثر كفاءة من تبني نـزعة الحماية الاقتصادية.
    Por otra parte, el aumento del comercio de servicios puede aumentar las desigualdades de género existentes. Por ejemplo, la apertura de servicios esenciales, como la educación, la salud y el abastecimiento de agua, a la competencia extranjera puede encarecer su acceso y, por ende, hacer que sea menos asequible para las mujeres. UN وعلى العكس من ذلك، قد يؤدي تحسن التجارة في الخدمات إلى زيادة حدة أوجه انعدام المساواة هذه؛ ومن ذلك مثلاً أن فتح بعض الخدمات الأساسية - مثل خدمات التعليم والصحة والمياه - أمام المنافسة الأجنبية قد يزيد من كلفة الحصول على هذه الخدمات ويجعل النساء أقل قدرة على تحمل تكاليفها.
    En el sector de los servicios, el declive es aún peor que en el manufacturero, porque los servicios están rígidamente regulados y parcialmente cerrados a la competencia extranjera. En el sector minorista, que emplea a un gran número de trabajadores no especializados del Japón –las llamadas tiendas “familiares” –, la productividad japonesa es ahora un 25 por ciento inferior a la de la Europa occidental. News-Commentary وفي قطاع الخدمات كان الانحدار أسوأ مما كان عليه في مجال التصنيع، وذلك لأن الخدمات خاضعة للتنظيم الشديد ومغلقة جزئياً أمام المنافسة الأجنبية. وفي قطاع تجارة التجزئة، الذي يوظف عدداً هائلاً من العمال غير المهرة في اليابان، أصبحت الإنتاجية في اليابان أقل من مثيلاتها في أوروبا الغربية بنسبة 25%.
    Respuesta al desequilibrio económico. En los momentos cruciales anteriores a 1990 (definidos por conmociones exógenas, importantes proyectos nuevos o un aumento de la competencia extranjera), la Junta respondió modificando el alcance y la naturaleza del apoyo que brindaba. UN التصدي لحالات الاختلال الاقتصادي: عند نقاط التحول الحرجة قبل التسعينات (المحددة بصدمات خارجية المنشأ أو مشاريع جديدة كبيرة أو قدر أكبر من المنافسة الأجنبية)، تصدى مجلس الاستثمار بتغيير نطاق الدعم وطبيعته.
    64. La Sra. Kang (República de Corea) dice que el comercio internacional ha sido la fuerza que impulsado el desarrollo económico de su país desde 1960. La República de Corea, que abrió sus mercados a la competencia extranjera por una cuestión de supervivencia, está comprometida a entablar relaciones comerciales en igualdad de condiciones con sus asociados comerciales internacionales. UN 64 - السيدة كانغ (جمهورية كوريا): قالت إن التجارة الدولية هي القوة المحركة وراء التنمية الاقتصادية لبلدها منذ عام 1960 وأضافت أن جمهورية كوريا، التي فتحت أسواقها أمام المنافسة الأجنبية بوصفها مسألة حياة أو موت، ملتزمة بالمشاركة في التجارة على قدم المساواة مع شركائها في التجارة العالمية.
    La producción de porcino ha sufrido también el aumento de la competencia extranjera. UN وعانى إنتاج الخنازير أيضاً من زيادة المنافسة الخارجية.
    La mayor parte del África subsahariana sigue sufriendo grandes crisis y los problemas de ajuste derivados de la apertura de la economía a la competencia extranjera. UN ومعظمها دول أفريقيا جنوبي الصحراء التي ما زالت تعاني من الصدمات ومن مشكلات التكيّف الناجمة عن تعريض اقتصاداتها للمنافسة الأجنبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more