La creación de redes y agrupaciones podía compensar un tanto la escasez de fondos y acrecentar la competitividad de las empresas. | UN | وقال إن إنشاء الشبكات والتكتلات يمكن أن يعوض قدراً من النقص في الأموال وأن يزيد القدرة التنافسية للشركات. |
También representan una oportunidad para demostrar que las inversiones en tecnologías ecológicamente racionales aumentan la competitividad de las empresas que invierten en aquéllas. | UN | كما أنها تمثل فرصة للدلالة على أن الاستثمارات في التكنولوجيا السليمة بيئيا تزيد من القدرة التنافسية للشركات التي تقوم بالاستثمار. |
Esto podía perjudicar a la competitividad de las empresas a las que les resultaba difícil o costoso cumplir con los criterios exigidos. | UN | ومن ثم، فإن القدرة التنافسية للمؤسسات التي تجد أن الامتثال للمعايير أمر صعب أو باهظ الكلفة قد تتأثر تأثرا سلبيا. |
La reforma de esos arreglos es necesaria a fin de reducir los obstáculos que menoscaban la competitividad de las empresas y mejorar la movilidad laboral. | UN | فيلزم إصلاح هذه الترتيبات لتخفيف العبء على القدرة التنافسية للمؤسسات وتحسين حركية اليد العاملة. |
El acceso a estas tecnologías es indispensable para mejorar la competitividad de las empresas y, más en general, de los países. | UN | والحصول على هذه التكنولوجيات أمر أساسي لتحسين القدرة التنافسية للمشاريع وللأمم ككل. |
42. Los gobiernos pueden cambiar esa situación si toman medidas para aumentar la competitividad de las empresas. | UN | 42- ويمكن للحكومات تغيير هذا الوضع باتخاذ خطوات لزيادة القدرة التنافسية لمؤسسات الأعمال. |
La diversificación de las exportaciones y la competitividad de las empresas requería el establecimiento de capacidad humana e institucional y una infraestructura productiva. | UN | ويتطلب تنويع الصادرات وتعزيز قدرة المشاريع على المنافسة بناء القدرات البشرية والمؤسسية والبنية الأساسية الإنتاجية. |
También podrían realizarse esfuerzos internacionales específicamente dirigidos a aliviar los efectos sobre la competitividad de las empresas pequeñas de los países en desarrollo. | UN | ويجوز، أيضا، أن توجه الجهود الدولية تحديداً إلى تخفيف اﻵثار على القدرة التنافسية للشركات الصغيرة في البلدان النامية. |
Poseer tales activos es decisivo para la competitividad de las empresas en una economía en mundialización. | UN | وتعتبر حيازة هذه الأصول عاملاً حاسماً في القدرة التنافسية للشركات في اقتصاد يتعولم. |
Debe recordarse también que los " activos creados " aumentan también la competitividad de las empresas nacionales. | UN | وينبغي ألا يغيب عن البال أيضاً أن الأصول المنشأة تعزز كذلك القدرة التنافسية للشركات الوطنية. |
18. La mala o insuficiente infraestructura económica limita gravemente la competitividad de las empresas de los países en desarrollo. | UN | 18- وتحد رداءة الهياكل الأساسية الاقتصادية وقصورها بصورة شديدة من القدرة التنافسية للشركات في البلدان النامية. |
En esta Reunión de Expertos se trataría de precisar la influencia de las cadenas internacionales de suministro, en particular las grandes redes de distribución, en la competitividad de las empresas de los países en desarrollo en los mercados internos y de exportación. | UN | سيحاول اجتماع الخبراء هذا توضيح أثر سلاسل التوريد الدولية، ولا سيما شبكات التوزيع الكبيرة، على القدرة التنافسية للمؤسسات التجارية للبلدان النامية في الأسواق المحلية وأسواق الصادرات. |
18. Las tecnologías de la información y la comunicación tienen una importancia creciente para mejorar la competitividad de las empresas. | UN | 18- وقد أخذت تكنولوجيات المعلومات والاتصال تتسم بأهمية متزايدة بالنسبة لتحسين القدرة التنافسية للمؤسسات. |
En febrero de 2004 se promulgó el reglamento sobre adquisiciones públicas, que contribuirá a fortalecer la competitividad de las empresas nacionales. | UN | وقد نشرت لائحة الاشتراء العام في شهر شباط/فبراير، التي ستؤدي دورا في تعزيز القدرة التنافسية للمؤسسات المحلية. |
la competitividad de las empresas depende del entorno empresarial y del grado de complejidad de sus actividades, incluida la cooperación entre empresas. | UN | وتتوقف القدرة التنافسية للمشاريع على بيئة الأعمال التجارية ومدى تطور عمليات الشركة، بما في ذلك التعاون فيما بين الشركات. |
Examinar las políticas y medidas que los gobiernos pueden adoptar para promover la competitividad de las empresas. | UN | :: بحث السياسات والتدابير التي يمكن أن تعتمدها الحكومات لزيادة القدرة التنافسية للمشاريع. |
El presente documento es uno de los cinco estudios monográficos preparados como documentos de antecedentes para la Reunión de Expertos a fin de facilitar los debates sobre el aumento de la competitividad de las empresas mediante la SIED. | UN | وهذه الورقة واحدة من خمس دراسات لحالات إفرادية أُعِدّت لتكون وثائق معلومات أساسية من أجل اجتماع الخبراء لتيسير المناقشات بشأن تحسين القدرة التنافسية لمؤسسات الأعمال عن طريق الاستثمار الأجنبي المباشر المتّجِه إلى الخارج. |
La diversificación de las exportaciones y la competitividad de las empresas requería el establecimiento de capacidad humana e institucional y una infraestructura productiva. | UN | ويتطلب تنويع الصادرات وتعزيز قدرة المشاريع على المنافسة بناء القدرات البشرية والمؤسسية والبنية الأساسية الإنتاجية. |
La internacionalización es una de las principales formas de fortalecer la competitividad de las empresas de los países en desarrollo. | UN | والتدويل هو أحد السبل الجوهرية لتعزيز القدرة التنافسية لشركات البلدان النامية. |
Así, no sólo se espera aumentar la competitividad de las empresas y las posibilidades de empleo de los asalariados, sino que además se confía en promover actividades de formación de mayor calidad. . | UN | وهكذا من المأمول ألا يؤدي ذلك إلى زيادة القدرة التنافسية لدى المؤسسات وتحسين استخدام أصحاب/صاحبات الرواتب فحسب وإنما أيضا تنشيط مستوى من النوعية أكثر ارتفاعا داخل أعمال التدريب. |
Subrayó la importancia de crear mercados libres fortaleciendo la competitividad de las empresas en las economías receptoras y garantizando una eficiencia máxima y el bienestar del consumidor. | UN | وأكد على أهمية خلق أسواق قادرة على المنافسة لتعزيز قدرة المؤسسات على المنافسة في البلدان المضيفة، وتأمين أقصى قدر من الفعالية والرفاه بالنسبة للمستهلك. |
En particular, con respecto al sector industrial, el Gobierno realiza importantes esfuerzos por restablecer la competitividad de las empresas locales. | UN | وفيما يتعلق بالقطاع الصناعي على وجه الخصوص ، تبذل الحكومة جهدا رئيسيا لاسترداد القدرة التنافسية للمنشآت المحلية . |
22. El representante de Cuba, hablando en nombre del Grupo de Países de América Latina y el Caribe (GRULAC), señaló que las PYMES hacían una contribución importante a las economías de estos países y destacó que era importante hallar nuevas maneras de generar crecimiento y de aumentar la competitividad de las empresas de la región. | UN | 14- وتحدث ممثل كوبا باسم مجموعة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي فأشار إلى المساهمة الهامة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في اقتصادات تلك البلدان، وشدد على أنه من المهم إيجاد سبل جديدة لتحقيق النمو وتعزيز القدرة التنافسية لمشاريع الأعمال في هذه المنطقة. |
Otros organismos, tales como el Centro de Comercio Internacional, se refirieron al aumento de la comprensión de las normas comerciales en los círculos empresariales, al aumento de la competitividad de las empresas y a la capacidad de promover el comercio. | UN | كما أشارت وكالات أخرى، مثل مركز التجارة الدولية، إلى زيادة الوعي بالقواعد التجارية في أوساط مجتمع اﻷعمال وإلى تحسين تنافسية المشاريع والقدرات في مجال تعزيز التجارة. |
La disponibilidad de un entorno adecuado, incluidas condiciones de mercado favorables para el desarrollo, la utilización y la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales, abre nuevas posibilidades comerciales y aumenta la competitividad de las empresas privadas, teniendo en cuenta la necesidad de proteger los derechos de propiedad intelectual, de conformidad con el inciso b) del párrafo 34.14 del Programa 21. | UN | كما أن توافر بيئة مناسبة، بما في ذلك ظروف أسواق ملائمة للتنمية، واستخدام ونقل التكنولوجيات السليمة بيئيا، يفتح امكانيات جديدة لﻷعمال التجارية ويدفع الى التنافس بين الشركات الخاصة، مع مراعاة الحاجة الى حماية حقوق الملكية الفكرية، بما يتسق مع أحكام الفقرة ٣٤-١٤ )ب( من جدول أعمال القرن ٢١. |
. Sin embargo, la Comisión puede autorizar las actividades concertadas cuando son inevitables a efectos de racionalizar la industria, superar la crisis económica de una industria que se está reestructurando, aumentar la competitividad de las empresas pequeñas y medianas y racionalizar las condiciones de las transacciones, siempre que se establezcan salvaguardias contra las restricciones injustificadas de la competencia. | UN | ولكن يمكن للجنة أن تسمح بأنشطة متضافرة اذا لم يكن هناك مفر منها ﻷغراض الترشيد الصناعي أو التغلب على تدهور اقتصادي في صناعة تقوم بإعادة تشكيل نفسها أو تعزيز القوة التنافسية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وترشيد شروط الصفقات، رهنا باتخاذ ضمانات ضد التقييدات غير المعقولة على المنافسة. |
La mejora de la competitividad de las empresas de mujeres puede ser decisiva para vincular a las mujeres con los mercados mundiales. | UN | ويؤدي تعزيز القدرة التنافسية للأعمال التجارية للمرأة دورا حاسما في ربط المرأة بالأسواق العالمية. |
Objetivos · Presentar y examinar los datos más recientes de que se dispone sobre las repercusiones de las TIC en el crecimiento económico, la competitividad de las empresas, el comercio y el empleo, sobre todo en los países en desarrollo; | UN | :: عرض ومناقشة آخر الأدلة العملية على أثر تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في النمو الاقتصادي وفي قدرة الشركات على المنافسة وفي التجارة والعمالة، لا سيما في البلدان النامية. |