Garantía de calidad y aumento de la competitividad de las exportaciones de frutas tropicales en PMA africanos seleccionados | UN | ضمان الجودة وتعزيز القدرة التنافسية لصادرات الفواكه الاستوائية من نخبة من أقل البلدان نمواً في إفريقيا |
El principal objetivo consistía en mejorar la competitividad de las exportaciones de los PMA y fortalecer los esfuerzos en materia de eficiencia comercial y promoción del comercio. | UN | والاتجاه الرئيسي يستهدف تحسين القدرة التنافسية لصادرات أقل البلدان نموا وتعزيز الجهود المبذولة في ميدان كفاءة التجارة وترويج التجارة. |
Esta conclusión parece indicar que todo intento de incrementar la competitividad de las exportaciones de los países en desarrollo sin litoral tendrá que apuntar primordialmente a modificar la cuantía y la estructura de los costos de la operación de tránsito por tierra. | UN | ويتبين من هذا الاستنتاج أن من اللازم أن يكون الهدف الأول لكل محاولة ترمي إلى تعزيز القدرة التنافسية لصادرات البلدان النامية غير الساحلية هو التأثير في مستوى وهيكل تكاليف عملية المرور العابر البري. |
Existen distintas maneras en las que las ETN pueden ayudar a potenciar la competitividad de las exportaciones de los países en los que se instalan. | UN | ويمكن للشركات عبر الوطنية أن تساعد بطرق شتى على تعزيز القدرة التنافسية التصديرية للبلدان المضيفة. |
- Analizar las posibilidades de aumentar la competitividad de las exportaciones de productos industriales y servicios de los países en desarrollo y su acceso a los mercados; | UN | :: تحليل الإمكانيات المتاحة لتعزيز القدرة التنافسية لصادرات البلدان النامية من المنتجات الصناعية والخدمات ووصولها إلى الأسواق؛ |
- Analizar las posibilidades de aumentar la competitividad de las exportaciones de productos industriales y servicios de los países en desarrollo y su acceso a los mercados; | UN | :: تحليل الإمكانيات المتاحة لتعزيز القدرة التنافسية لصادرات البلدان النامية من المنتجات الصناعية والخدمات ووصولها إلى الأسواق؛ |
12. la competitividad de las exportaciones de los países en desarrollo sin litoral se ve menoscabada por la falta de flexibilidad. | UN | 12- ويقوض نقص المرونة القدرة التنافسية لصادرات البلدان النامية غير الساحلية. |
En segundo lugar, se examinan las diferencias entre las condiciones de acceso a los mercados y la entrada en el mercado y se pretende mostrar cómo estas últimas socavan la competitividad de las exportaciones de los países en desarrollo. | UN | وهي تتناول ثانياً الفوارق بين شروط الوصول إلى الأسواق وشروط الدخول إلى الأسواق وتسعى إلى بيان الطريقة التي تحدّ بها هذه الشروط الأخيرة من القدرة التنافسية لصادرات البلدان النامية. |
:: Las engorrosas exigencias en materia de documentación y los impedimentos burocráticos incrementan el costo de las transacciones comerciales y socavan la competitividad de las exportaciones de muchos países menos adelantados. | UN | :: تزيد متطلبات المعاملات المرهِقة والعوائق البيروقراطية من تكاليف المبادلات التجارية وتنال من القدرة التنافسية لصادرات العديد من أقل البلدان نموا. |
La UNCTAD estaba vigilando las repercusiones que tenía el alza de las tarifas de los fletes marítimos en la competitividad de las exportaciones de los países en desarrollo y procurando dar a conocer mejor los marcos jurídicos existentes en relación con el transporte. | UN | ويقوم الأونكتاد برصد تأثير الزيادة في معدلات الشحن البحري على القدرة التنافسية لصادرات البلدان النامية ويسعى لتحسين فهم الأطر القانونية القائمة المتصلة بالنقل. |
El brusco incremento de las entradas de capital a corto plazo también está ejerciendo una presión al alza en los tipos de cambio, lo cual puede perjudicar a la competitividad de las exportaciones de algunos países. | UN | كذلك، يؤدي الارتفاع الحاد في تدفقات رؤوس الأموال القصيرة الأجل إلى ضغوط في اتجاه تصاعد أسعار الصرف، مما قد يؤثر سلباً على القدرة التنافسية لصادرات بعض البلدان. |
Por último, es necesario continuar un debate serio y estructurado sobre los efectos negativos del comercio internacional provocados por políticas fiscales poco estrictas adoptadas por algunos socios desarrollados, que han tenido efectos en la competitividad de las exportaciones de los países en desarrollo y han tenido como consecuencia su relativa desindustrialización. | UN | وأخيراً، هناك حاجة إلى مواصلة النقاش الجدي المنظم بشأن ما تعانيه التجارة الدولية من آثار سلبية جراء السياسات المالية المنفلتة المعتمدة من قبل بعض الشركاء المتقدمي النمو، التي أثرت على القدرة التنافسية لصادرات البلدان النامية وأسفرت عن تراجع نسبي في التصنيع في تلك البلدان. |
Ahora bien, a corto plazo, las medidas no arancelarias pueden reducir directamente la competitividad de las exportaciones de los países en desarrollo, puesto que la observancia de las normas técnicas o de seguridad extranjeras incrementa los costos fijos de producción, y a veces también los variables. | UN | إلا أنه على المدى القصير، يمكن للتدابير غير التعريفية أن تقلص بصورة مباشرة القدرة التنافسية لصادرات البلدان النامية وذلك بالنظر إلى أن الامتثال للوائح التقنية أو لأنظمة السلامة في الخارج يزيد من تكاليف الإنتاج الثابتة، والمتغيرة في بعض الأحيان. |
109. El Presidente señaló a la atención la existencia, en determinados sectores de servicios, de prácticas que reducían la competitividad de las exportaciones de bienes de los países en desarrollo. | UN | 109- واسترعى الرئيس الاهتمام إلى وجود ممارسات في بعض القطاعات المحددة تؤدي إلى تآكل القدرة التنافسية لصادرات السلع من البلدان النامية. |
Los elevados costos del tránsito por tierra en comparación con los fletes marítimos suponían que todo intento de aumentar la competitividad de las exportaciones de los países en desarrollo sin litoral debía tener el objetivo prioritario de influir en la cuantía y la estructura de los costos del transporte en tránsito por tierra. | UN | فارتفاع عنصر تكاليف النقل العابر البري مقارنة برسوم الشحن البحري يعني ضمناً أن أي محاولة تبذل لزيادة القدرة التنافسية لصادرات البلدان النامية غير الساحلية يتعين أن تهدف، في المقام الأول، إلى التأثير في مستوى وهيكل التكاليف المتكبدة في النقل العابر الداخلي. |
Estas condiciones de entrada en el mercado se están convirtiendo en graves obstáculos que pueden afectar la competitividad de las exportaciones de los países en desarrollo, en especial de los que dependen de uno o dos productos básicos para obtener sus ingresos de exportación. | UN | وتتحول شروط الدخول هذه إلى الأسواق إلى قيود شديدة يمكن أن تؤثر في القدرة التنافسية لصادرات البلدان النامية، وبخاصة البلدان المعتمدة على السلع الأساسية التي تتوقف حصائل صادراتها على منتج واحد أو اثنين. |
Reunión de Expertos en la promoción de la competitividad de las exportaciones de las PYMES | UN | اجتماع الخبراء المعني بتعزيز القدرة التنافسية التصديرية |
INFORME DE LA REUNIÓN DE EXPERTOS EN LA PROMOCIÓN DE la competitividad de las exportaciones de LAS PYMES | UN | تقرير اجتماع الخبراء المعني بتعزيز القدرة التنافسية التصديرية |
Asimismo, debía estudiarse el proceso de ajuste de los acuerdos comerciales preferenciales en relación con la liberalización del comercio multilateral y los factores que determinan la competitividad de las exportaciones de los productos agrícolas de los países en desarrollo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي دراسة عملية التكيف في اتفاقات التجارة التفضيلية إزاء التحرير التجاري المتعدد الأطراف والعوامل التي تحدد القدرة التنافسية التصديرية للمنتجات الزراعية للبلدان النامية. |
Tema propuesto: Promover la competitividad de las exportaciones de las PYMES | UN | موضوع مقترح: النهوض بالقدرة التنافسية على التصدير لدى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم |
Además, los costos de transporte elevados repercuten de manera especialmente negativa en la competitividad de las exportaciones de manufacturas con un gran contenido de insumos importados. | UN | وله آثار سلبية جداً على القدرة التنافسية للصادرات التي تدخل في صناعتها عناصر مستوردة كثيرة. |