Sin embargo, se debería tratar de no socavar la competitividad internacional de las industrias de exportación, para lo cual es imprescindible que los competidores absorban los costos ambientales en la misma medida que los exportadores nacionales. | UN | ولكن ينبغي توخي الحرص على عدم تقويض القدرة التنافسية الدولية لصناعات التصدير، ومن المحتمل أن يحدث هذا إذا لم يكن مطلوب من المنافسين استيعاب التكاليف البيئية بنفس القدر مثل المصدرين المحليين. |
Además, son esenciales para mejorar la competitividad internacional de las empresas en los países en desarrollo y facilitar su participación en el comercio internacional. | UN | وهذه تُعتبر أساسية لتحسين القدرة التنافسية الدولية للمؤسسات في البلدان النامية وتيسير مشاركتها في التجارة الدولية. |
Además, son esenciales para mejorar la competitividad internacional de las empresas en los países en desarrollo y facilitar su participación en el comercio internacional. | UN | وهذه تُعتبر أساسية لتحسين القدرة التنافسية الدولية للمؤسسات في البلدان النامية وتيسير مشاركتها في التجارة الدولية. |
" c) prestar apoyo a las iniciativas de los países en desarrollo, los países de ingresos medianos y los países de economía en transición para fomentar la capacidad productiva y la competitividad internacional de sus empresas; " . | UN | " (ج) دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية والبلدان ذات الدخل المتوسط والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية سعيا إلى بناء قدراتها الانتاجية وإنشاء شركات قادرة على المنافسة دوليا " ؛ |
Se fomentó la cooperación regional para garantizar la competitividad internacional de las manufacturas. | UN | وتعزيز التعاون الإقليمي لكفالة القدرة على المنافسة الدولية لمنتجات الصناعة التحويلية. |
Muchas Partes subrayaron que la preocupación por la competitividad internacional de sus economías había tenido una fuerte influencia en la elección de las políticas en este sector. | UN | وأبرزت أطراف عديدة أن انشغالها بقدرة اقتصاداتها على المنافسة على الصعيد الدولي كان له تأثير كبير على اختيار السياسات في هذا القطاع. |
La utilización de recursos locales menos costosos contribuyó a la competitividad internacional de la industria del salmón de Chile. | UN | فقد ساهم استعمال موارد محلية أقل تكلفة في القدرة التنافسية الدولية لصناعة السلمون الشيلي. |
Reunión del Grupo Especial de Expertos sobre la competitividad internacional de las PYMES en los países en desarrollo | UN | :: اجتماع فريق الخبراء المخصص بشأن القدرة التنافسية الدولية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجـم في البلدان النامية |
:: Mejorar la competitividad internacional de las empresas | UN | :: تحسين القدرة التنافسية الدولية للشركات. |
El análisis debía centrarse en la repercusión de las nuevas tecnologías en las esferas siguientes: la competitividad internacional de las naciones, el desarrollo sostenible, y las tendencias del empleo. | UN | وينبغي أن يركز التحليل على أثر التكنولوجيات الجديدة على المجالات التالية: القدرة التنافسية الدولية للدول؛ التنمية المستدامة؛ اتجاهات العمالة. |
Un apoyo de este tipo ayudaría a aumentar la competitividad internacional de sus empresas y facilitaría las tendencias actuales de las estrategias empresariales, además de ampliar su alcance en el caso de las empresas pequeñas y medianas. | UN | فمن الممكن أن يساعد هذا الدعم على زيادة القدرة التنافسية الدولية لمشاريع هذه البلدان، وتسهيل الاتجاهات الموجودة في استراتيجيات المشاريع، وتوسيع نطاقها بالنسبة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Las medidas para restablecer la competitividad internacional de las empresas también pueden contribuir a abordar el problema del desempleo. | UN | كذلك فإنه يمكن للتدابير الرامية إلى استعادة القدرة التنافسية الدولية لمؤسسات اﻷعمال أن تسهم أيضا في معالجة مشكلة البطالة. |
Análogamente, la aplicación más estricta de las normas laborales puede reducir la competitividad internacional de un país miembro de una agrupación regional. | UN | وبالمثل، فإن التشدد في تطبيق معايير العمل قد يؤدي الى خفض القدرة التنافسية الدولية لبلد من البلدان اﻷعضاء في تجمع اقليمي. |
22. La influencia que pueden llegar a tener las políticas ambientales sobre la competitividad internacional de los productores nacionales es en última instancia una cuestión empírica. | UN | ٢٢ - وفي نهاية المطاف فإن درجة تأثير السياسات البيئية في القدرة التنافسية الدولية للمنتجين المحليين مسألة تجريبية. |
" c) prestar apoyo a las iniciativas de los países en desarrollo, los países de ingresos medianos y los países de economía en transición para fomentar la capacidad productiva y la competitividad internacional de sus empresas; " . | UN | " (ج) دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية والبلدان ذات الدخل المتوسط والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية سعيا إلى بناء قدراتها الانتاجية وإنشاء شركات قادرة على المنافسة دوليا " ؛ |
Ahora bien, esta estrategia puede socavar la competitividad internacional de las empresas en aquellos países que están dispuestos a adoptarla. | UN | على أن هذه الاستراتيجية خليقة بتقويض القدرة على المنافسة الدولية لدى الشركات العاملة في البلدان الراغبة في تبنيها. |
Los objetivos estratégicos del Centro son: i) apoyar a los encargados de formular políticas para integrar el sector empresarial en la economía mundial; ii) fomentar la capacidad de los proveedores de servicios comerciales para apoyar a las empresas; y iii) fortalecer la competitividad internacional de las empresas. | UN | وتتمثل أغراض المركز الاستراتيجية فيما يلي: ' 1` دعم مقرري السياسات في إدماج قطاع الأعمال التجارية في الاقتصاد العالمي؛ ' 2` تطوير قدرة مقدمي الخدمات التجارية على دعم الأعمال التجارية؛ و ' 3` تعزيز قدرة المؤسسات التجارية على المنافسة على الصعيد الدولي. |
Se utilizarán redes fiables y ya establecidas y un entorno comercial favorable a fin de lograr y mejorar la competitividad internacional de las pequeñas y medianas empresas y los exportadores de los países en desarrollo. | UN | وستستخدم الشبكات الموثوقة القائمة وإيجاد بيئة مواتية للأعمال التجارية بغية بناء وتعزيز القدرة التنافسية على الصعيد الدولي للمصدرين والمنشآت الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم في البلدان النامية. |
Esto ampliará en gran medida las oportunidades de empleo y de carrera de los jóvenes y aumentará la competitividad internacional de las empresas australianas incrementando las cualificaciones de su fuerza de trabajo. | UN | وهذا سيُحدِث زيادة كبيرة في فرص العمالة والترقي الوظيفي للنشء وسيعزز قدرة المؤسسات اﻷسترالية على المنافسة دولياً عن طريق تحسين مهارات القوى العاملة. |
La Ayuda para el Comercio debe ser adicional y sustancial, y tener por objetivo la mejora de las capacidades comerciales y de la competitividad internacional de los países menos adelantados. | UN | ويجب أن تكون المعونة من أجل التجارة إضافية وجوهرية وأن تستهدف تعزيز القدرة التجارية وقدرة أقل البلدان نموا على التنافس على الصعيد الدولي. |
El Grupo de Trabajo ha detectado vacilaciones significativas de los gobiernos en relación con esas medidas en la legislación mercantil, debido al temor de que afecte negativamente a la competitividad internacional de las empresas domiciliadas en su territorio. | UN | وقد حدد الفريق العامل عددا من الحالات التي تتردد فيها الحكومات كثيرا فيما يتعلق بوضع تلك التدابير في قانون الشركات، خشية الإضرار بالقدرة التنافسية الدولية للمؤسسات التجارية التي يمثل إقليمها موطنا لها. |
Debería en especial analizar las vinculaciones existentes entre PYMES y filiales extranjeras con el fin de aumentar los beneficios derivados de la IED e incrementar la productividad y la competitividad internacional de las empresas de los países en desarrollo. | UN | وينبغي للأونكتاد، بصفة خاصة، أن يحلل الروابط القائمة بين المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والشركات الأجنبية المنتسبة من أجل زيادة فوائد الاستثمار الأجنبي المباشر وتحسين الإنتاجية والقدرة التنافسية الدولية لمؤسسات البلدان النامية. |