Este ejemplo muestra la complejidad del concepto de capacidad jurídica con arreglo al derecho consuetudinario. | UN | وهذا المثل يوضح مدى تعقيد مفهوم اﻷهلية القانونية في ظل القانون العرفي. |
la complejidad del problema escapa al alcance del párrafo en estudio. | UN | وأضاف أن تعقيدات المشكلة تتجاوز نطاق الفقرة الراهنة. |
En sí, ese es un resultado importante, dada la complejidad del ejercicio. | UN | وهذه في حد ذاتها نتيجة طيبة، نظرا لتعقد العملية. |
Conocedores de la complejidad del problema de la trata de seres humanos, reconocemos la importancia de la colaboración entre los organismos gubernamentales y la sociedad civil. | UN | وإدراكا منا لتعقيد قضية الاتجار بالبشر، فإننا نسلم بأهمية التعاون بين الأجهزة الحكومية والمجتمع المدني. |
A ello se agrega la complejidad del sistema y serias dificultades en el proceso de inscripción. | UN | يضاف الى ذلك ما تتسم به عملية التسجيل من تعقيد وصعوبات شديدة. |
A ese respecto, una delegación expresó preocupación por la complejidad del proyecto de guía, con lo cual podría resultar inaceptable para algunos Estados. | UN | وأعرب أحد الوفود في هذا الصدد عن القلق من تعقّد مشروع الدليل، الأمر الذي يمكن أن يؤثر سلبا على قبوله. |
No estamos de acuerdo con ese enfoque cuando la falta de voluntad para tratar un problema está motivada por la falta de tiempo o la complejidad del la cuestión. | UN | ولا يمكننا أن نوافق على النهج برفض معالجة المشكلة تذرعا بعدم توفر الوقت أو بتعقد المسألة. |
La matrícula varía según la complejidad del curso. | UN | ويختلف رسم القيد وفقا لمدى تعقد كل منها. |
Posteriormente, la complejidad del caso se determina en consulta con la Sala de Primera Instancia, después de considerar las presentaciones que efectúe la defensa. | UN | وبعد ذلك تحدد درجة تعقيد قضية ما بالتشاور مع الدائرة الابتدائية، بعد النظر في أي طلب من محامي الدفاع. |
También ha quedado demostrada la complejidad del proceso de creación de un mecanismo de facilitación de alcance mundial, eficaz y accesible. | UN | وثبت من التجربة مدى تعقيد عملية إنشاء آلية مقاصة عالمية تتسم بالفعالية وبسهولة الوصول إليها. |
Esa cifra indica la complejidad del sistema de contabilidad de las Naciones Unidas. | UN | ويبين هذا الرقم مدى تعقيد نظام حسابات اﻷمم المتحدة الذي كان يتعين التعامل معه. |
En este ámbito de la cooperación para el propósito de la paz es evidente que, dada la complejidad del proceso, ésta debe darse dentro de la mayor prudencia. | UN | وبالنظر إلى تعقيدات العملية فإن من الواضح أن التعاون من أجل السلام يجب أن يتم بمنتهى الحذر. |
El Grupo ha investigado tres casos importantes que demuestran la complejidad del contrabando internacional de armas. | UN | وتابع الفريق ثلاث قضايا رئيسية تُبين تعقيدات التهريب الدولي للأسلحة. |
Dada la complejidad del tema, los países en desarrollo se han esforzado desde hace ya algún tiempo por llegar a un enfoque integrado y completo para resolver sus problemas de la deuda externa. | UN | ونظرا لتعقد المسألة، فإن البلدان النامية قد جهدت وقتا طويلا للتوصل الى نهج شامل ومتكامل لحل مشكلات ديونها الخارجية. |
Dada la complejidad del SIIG, los Estados Miembros deberían ocuparse de los aspectos generales y no sólo de elementos parciales, como el costo del contrato. | UN | ونظرا لتعقيد نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل ينبغي أن تدرك الدول اﻷعضاء الصورة العامة بدلا من التركيز فقط على العناصر الفردية مثل التكاليف التعاقدية. |
Habida cuenta de la complejidad del asunto, en el corto plazo los esfuerzos deben concentrarse en hallar una solución integral para cada situación concreta, al tiempo que es conveniente concebir un marco global a más largo plazo. | UN | ونظرا الى ما تتسم به المسألة من تعقيد يجب تركيز الجهود في اﻷجل القصير على إيجاد حل شامل محدد لكل حالة، بينما من المستصوب، من منظور اﻷجل الطويل، إيجاد إطار عالمي. |
Estos problemas se agravan por la complejidad del marco jurídico, la destrucción de la infraestructura y la ausencia de profesionales. | UN | ومما يزيد من تعقيد هذه المشاكل تعقّد الإطار القانوني وتدمير الهياكل الأساسية، وفقدان الموظفين المهنيين. |
Por consiguiente, las recomendaciones de la Asociación para la Acción tienen una aplicación amplia que depende de la complejidad del problema. | UN | ولذلك فإن التوصيات المتعلقة بالشراكة في العمل تنطبق على نطاق واسع، وذلك رهنا بتعقد المشكلة. |
La matrícula varía según la complejidad del curso. | UN | ويختلف رسم القيد وفقا لمدى تعقد كل منها. |
Sin embargo, debido a la complejidad del cumplimiento de algunas obligaciones internacionales, se han emprendido varias iniciativas: | UN | غير أنه بفعل التعقد الذي يتسم به تنفيذ بعض الالتزامات الدولية، اتُخذ عدد من المبادرات الجديدة من بينها ما يلي: |
Subrayando la complejidad del examen de la cuestión de los misiles en el contexto convencional, | UN | وإذ تشدد على التعقيدات التي ينطوي عليها النظر في مسألة القذائف في سياق الأسلحة التقليدية، |
la complejidad del sistema electoral y de las hojas de votación aumenta la importancia de la educación cívica. | UN | ومما يزيد من أهمية التثقيف المدني ما يتسم به النظام الانتخابي وبطاقات الاقتراع من تعقد. |
Y para los intrépidos, intimidados por la complejidad del cerebro, el futuro aguarda. | TED | وإلى كل هؤلاء الشجعان ، والمتواضعين لتعقيدات الدماغ ، المستقبل ينتظر. |
Dada la complejidad del sistema, no se puede evitar los retrasos en la aplicación. | UN | وبالنظر إلى مدى تعقيد هذا النظام، فإن التأخر في تنفيذ تلك الأحكام أمر لا يمكن تفاديه. |
El Estado Parte recuerda que la determinación de la existencia de " dilaciones indebidas " depende de las circunstancias y de la complejidad del caso. | UN | وتذكر الدولة الطرف بأن التقرير بوجود " تأخير بدون موجب " يعتمـد على ظروف القضية وتعقيداتها. |