"la complejidad y" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتعقدها
        
    • تعقُّد
        
    • مدى تعقيد
        
    • الطابع المعقد
        
    • لتعقيد
        
    • التعقيد و
        
    • وتعقيدها
        
    • درجة تعقيد
        
    • ذلك أن تعقد
        
    • فإن تعقيد
        
    • درجة تعقد
        
    • على تعقد
        
    • على تعقيد
        
    • تعقيد واتساع
        
    • بالتعقيدات
        
    Además, la magnitud, la complejidad y las condiciones de ejecución de las actuales operaciones de mantenimiento de la paz suscitan la necesidad de que las Naciones Unidas cuenten con personal idóneo. UN وإلى جانب ذلك، فإن اتساع نطاق عمليات حفظ السلم الحديثة وتعقدها وظروفها تبرز حاجة المنظمة إلى أفراد مؤهلين.
    la complejidad y el alcance de los problemas de la región hacen que sea necesario dedicar mayores esfuerzos a la solución de problemas prácticos. UN ونطاق التحديات في المنطقة وتعقدها إنما يتطلبان تكريس جهود أكبر لحل المشاكل عمليا.
    Pero, además, había captado imágenes detalladas de la complejidad y diversidad inimaginadas del universo, así como de su asombrosa belleza. UN ولكنه وفّر، علاوة على ذلك، صورة تفصيلية عن تعقُّد الكون وتنوُّعه اللذين يفوقان الخيال فضلا عن جمال الكون الرائع.
    Esto refleja, entre otras cosas, la complejidad y la importancia de la función de preparación de costos uniformes para el presupuesto. UN ويعكس هذا، في جملة أمور، مدى تعقيد وأهمية مهمة إعداد التكاليف الموحدة للميزانية.
    La velocidad y la inequidad de los procesos mundiales intensifican la complejidad y la naturaleza penetrante de estas amenazas para nuestra seguridad y prosperidad comunes. UN والسرعة وعدم المساواة اللذان تتميز بهما العمليات على الصعيد العالمي يكثفان الطابع المعقد والمتفشي لهذه التهديدات الموجهة إلى أمننا ورخائنا المشترك.
    Por ello, habida cuenta de la complejidad y la importancia de esta cuestión, no podemos apoyar el proyecto de resolución. UN لذلك ونظرا لتعقيد وأهمية هذا الموضوع، لا نستطيع تأييد مشروع القرار.
    En las ciencias biológicas se han explorado las implicaciones de la noción de que el orden, la complejidad y la estructura emergen de manera autoorganizada. TED في العلوم البيولوجية، فسروا تضمين فكرة الترتيب، و التعقيد و البنية التي نهضت في طريق منتظم ذاتياً.
    Teniendo en cuenta el rápido aumento del tamaño, la envergadura, la complejidad y costo de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, UN وإذ تأخذ في اعتبارها النمو السريع في عدد عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم وحجمها وتعقيدها وتكاليفها،
    Con el fin de evaluar objetivamente los empleos sobre la base de la labor que se desarrolla se establece una descripción del empleo en que se especifican las tarifas y las calificaciones en función de la complejidad y el grado de especialización correspondientes. UN ولضمان التقييم الموضوعي للعمل المضطلع به، يجري تطبيق مواصفات اﻷجور والمهارات على أساس درجة تعقيد العمل ومؤهلات العامل.
    la complejidad y la larga duración de esos proyectos hace improbable que la autoridad contratante y los ofertantes seleccionados puedan convenir en las condiciones de un proyecto de acuerdo de proyecto sin negociación y ajustes para adaptar esas condiciones a las necesidades particulares del proyecto. UN ذلك أن تعقد تلك المشاريع وطول مدتها يجعلان من غير المرجح أن تتفق الهيئة المتعاقدة ومقدم العرض الذي يقع عليه الاختيار على شروط مسودة اتفاق المشروع بدون اجراء مفاوضات وادخال تعديلات لمواءمة تلك الشروط للاحتياجات الخاصة للمشروع .
    Los sistemas de contabilidad y de auditoría de los países en desarrollo son insuficientes para hacer frente a la complejidad y a la carga cada vez más gravosa de las actividades gubernamentales. UN فنظم المحاسبة ومراجعة الحسابات في البلدان النامية ليست متطورة بالدرجة التي تجعلها كفيلة بالنهوض بالعبء المتزايد لﻷنشطة الحكومية وتعقدها.
    El tamaño, la complejidad y la volatilidad de las operaciones de mantenimiento de la paz existentes y de nueva creación en las regiones de Asia y el Oriente Medio también exigen un fortalecimiento del equipo de dirección superior y el equipo operacional integrado de la División. UN ويقتضي أيضا حجم عمليات حفظ السلام الجديدة والحالية في منطقة آسيا والشرق الأوسط وتعقدها وعدم استقرارها تعزيز فريق الإدارة العليا للشعبة وقيادة الفريق التشغيلي المتكامل.
    27. La magnitud, la complejidad y las repercusiones del problema de la apatridia a nivel mundial obligaron al ACNUR a seguir aumentando el número y la gama de asociados. UN 27- إن فداحة مشكلة انعدام الجنسية وتعقدها وأثرها في العالم من الأمور التي تقتضي من المفوضية زيادة التوسع في عدد الشركاء الذين تتعامل معهم وأصنافهم.
    la complejidad y magnitud de los problemas que plantean las personas desplazadas obligan a las organizaciones humanitarias a aunar sus esfuerzos. UN 80 - وأوضحت أن تعقُّد مسألة المشردين وضخامتها يضطر المنظمات الإنسانية إلى ضم جهودها بعضها إلى بعض.
    Debido a la modificación de la base de contabilidad del Sistema de Disposiciones sobre la Capacidad de Reserva de las Naciones Unidas a las IPSAS, aumenta la complejidad y la gravedad de la situación y la Organización queda expuesta a niveles de riesgo más elevados. UN وبالنظر إلى تغيير أساس المحاسبة من نظام معايير المحاسبة لمنظومة الأمم المتحدة إلى المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، فإن تعقُّد وصعوبة الوضع ستزداد وسوف تصبح المنظمة معرضة لمخاطر بالغة.
    La información y la respuesta proporcionada depende de la complejidad y el carácter de la investigación. UN ويتوقف طول الفترة التي يستغرقها الرد على هذا الطلب والاستجابة له على مدى تعقيد التحقيق وطبيعته.
    Por supuesto, comprendemos la complejidad y sensibilidad de este tema. UN وبطبيعة الحال، ندرك الطابع المعقد والحساس لهذه المسألة.
    Debido a la complejidad y las repercusiones a largo plazo de la reglamentación sobre las pensiones, la formulación y el examen de los cambios propuestos llevarán tiempo. UN ونتيجة لتعقيد أنظمة المعاشات التقاعدية وأثرها الطويل الأجل، فإن وضع التغييرات المقترحة ودراستها بالتفصيل يستغرق وقتا.
    Y hay varias recompensas si uno piensa sobre la complejidad y la emergencia, pero no tanto si uno piensa en la simplicidad. TED و يترتب عدد وافر من المكاسب من خلال التفكير في التعقيد و الإستعجال، وفقط القلة منها عند التفكير في البساطة.
    Reconociendo el aumento de la importancia, la complejidad y los costos de las actividades del sistema de las Naciones Unidas, incluidas las del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, UN إذ يسلم باﻷهمية المتزايدة ﻷنشطة منظومة اﻷمم المتحدة وتعقيدها وتكاليفها، بما في ذلك أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة،
    El Tribunal Internacional viene siendo consciente desde hace tiempo de que la extensión de los juicios depende también de la complejidad y del volumen de las acusaciones. UN لقد أدركت المحكمة الدولية منذ مدة طويلة أن زمن المحاكمات يتوقف أيضا على درجة تعقيد لوائح الاتهام ونطاقها.
    la complejidad y la larga duración de esos proyectos hace improbable que la autoridad contratante y los ofertantes seleccionados puedan convenir en las condiciones de un proyecto de acuerdo de proyecto sin negociación y ajustes para adaptar esas condiciones a las necesidades particulares del proyecto. UN ذلك أن تعقد تلك المشاريع وطول مدتها يجعلان من غير المرجح أن تتفق السلطة المتعاقدة ومقدم العرض الذي يقع عليه الاختيار على شروط مسوّدة اتفاق المشروع بدون إجراء مفاوضات وإدخال تعديلات لمواءمة تلك الشروط للاحتياجات الخاصة للمشروع.
    Si bien para esta opción se utilizan los mejores datos científicos disponibles, la complejidad y el rigor del análisis es inferior en comparación con las tres primeras opciones. UN وعلى الرغم من استخدام أفضل البيانات المتاحة، فإن تعقيد التحليل ودقته سيكونان أقل بالمقارنة مع الخيارات الثلاثة الأخرى.
    Debido a la complejidad y el alcance del proyecto, sería necesario ejecutarlo por etapas. UN ونظرا إلى درجة تعقد هذا المشروع وإلى اتساع نطاقه، سيلزم تنفيذه على مراحل.
    Esto demostraba claramente la complejidad y la dificultad del tema. UN وهذا بالضبط هو ما يبرهن على تعقد الموضوع وصعوبته.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que, además del número de afiliados y el valor de los activos de la Caja, el número de ajustes en las disposiciones de los Estatutos y Reglamentos de la Caja Común de Pensiones constituía un factor que influía en la complejidad y el volumen de las transacciones procesadas. UN 4 - وأُبلغت اللجنة أنه، بالإضافة إلى عدد المشاركين وقيمة أصول الصندوق، فإن عدد التعديلات على أحكام النظام الأساسي والإداري للصندوق تشكل عاملا يؤثر على تعقيد وحجم المعاملات التي يعالجها.
    Teniendo en cuenta el grave deterioro que sufre la infraestructura de la región meridional del Sudán y la complejidad y alcance sin precedentes de las tareas que ha de realizar una futura operación de vigilancia y verificación, las Naciones Unidas tendrían que proporcionar un apoyo logístico de gran envergadura. UN ونظرا لحالة الهياكل الأساسية المتردية في جنوب السودان، وما تتسم به المهام التي يُنتظر أن تؤديها عملية الرصد والتحقق المقبلة، من تعقيد واتساع لم يسبق لهما مثيل، سيتعين أن يكون الدعم السوقي الذي تقدمه الأمم المتحدة ضخما من حيث حجمه.
    Reconociendo la complejidad y las dificultades inherentes a la realización de cambios de procedimiento y de mentalidad, se ha previsto un período de cinco años. UN واعترافا بالتعقيدات والتحديات الكامنة في إجراء تحولات على صعيد التدابير والثقافات، من المتوقّع أن يتطلّب ذلك فترة خمس سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more