La misión también estudió las maneras de desarrollar la complementariedad entre las medidas humanitarias y las actividades preliminares de recuperación y desarrollo. | UN | ودرست البعثة أيضا سبل تطوير أوجه التكامل بين العمل الإنساني وأنشطة الإنعاش والتنمية في مرحلة مبكرة. |
También ofrecía la oportunidad de ampliar la complementariedad entre la asistencia oficial para el desarrollo tradicional y las nuevas fuentes de financiación del desarrollo. | UN | وهي تقدم أيضا فرصة لتعزيز أوجه التكامل بين المساعدة الإنمائية الرسمية التقليدية ومصادر جديدة للتمويل الإنمائي. |
En 1995, en varios llamamientos se incluyeron los relacionados con proyectos de organizaciones no gubernamentales, lo que fortalece la coordinación y la complementariedad entre los programas de las Naciones Unidas y de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وفي عام ١٩٩٥، أدرجت النداءات من أجل مشاريع لمنظمات غير حكومية، في عدد من النداءات، وهو تطور من شأنه أن يعزز التنسيق والتكامل بين برامج اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
Fomento de la complementariedad entre los instrumentos internacionales relacionados con el medio ambiente y el desarrollo sostenible | UN | تعزيز أوجه التكامل فيما بين الصكوك الدولية المتصلة بالبيئية والتنمية المستدامة |
Hay auténticas dificultades para valorar la complementariedad entre las mujeres y los hombres, y éstos son, por lo general, más reticentes ante al cambio de comportamiento. | UN | وتُواجه صعوبات حقيقية في إعطاء قيمة للتكامل بين المرأة والرجل الذي هو أكثر تحفظا إزاء التغيرات في السلوك. |
Lo mismo cabe decir de la complementariedad entre supermercados, importadores y exportadores. | UN | والشيء نفسه ينطبق على التكامل بين المتاجر الكبرى والموردين والمصدرين. |
Los Acuerdos de Paz reconocen la complementariedad entre crecimiento económico y desarrollo social. | UN | وتقر اتفاقات السلام بالتكامل بين النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية. |
Sin embargo, aún no se ha destacado lo suficiente la complementariedad entre estas dos esferas del derecho mercantil internacional. | UN | ولكن أوجه التكامل بين هذين المجالين للقانون التجاري الدولي لم يسلّط عليها ضوء كافِ بعد. |
Convenía prestar atención a las políticas que insistían en la complementariedad entre el sector público y el privado, así como a las políticas que redundaban en menos disparidades sociales y una mejor distribución de los bienes. | UN | ويتعين الاهتمام بالسياسات التي تشدد على أوجه التكامل بين القطاعين العام والخاص وبالسياسات التي تحقق أقل قدر من الانقسام الاجتماعي وأفضل توزيع للسلع. |
También examina las medidas destinadas a aumentar la complementariedad entre los instrumentos internacionales relacionados con el medio ambiente y el desarrollo sostenible. | UN | كما تنظر الجمعية العامة في التدابير الرامية إلى تعزيز أوجه التكامل بين الصكوك الدولية المرتبطة بالبيئة والتنمية المستدامة. |
amplio debate sobre el desarrollo y la gran importancia de la complementariedad entre las actividades que se realizan en las sedes y sobre el terreno. | UN | وأشير إلى أن من المفيد للغاية إجراء مناقشة واسعة النطاق بشأن التنمية وأن أوجه التكامل بين أنشطة المقر والأنشطة الميدانية لها أهمية كبرى. |
Es un medio ideal de promover el codesarrollo, es decir, la mejora coordinada o concertada de las condiciones económicas y sociales tanto en el país de origen como en el de destino, partiendo de la complementariedad entre ambos. | UN | والهجرة هي وسيلة مُثلى لتعزيز التنمية المشتركة، أي تحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية على نحو منسق أو متضافر، في المنشأ والمقصد كليهما، استنادا إلى أوجه التكامل بين الاثنين. |
El énfasis en el desarrollo conjunto está en la complementariedad entre los países de origen y los países de destino, que operan en un ciclo simbiótico mutuamente beneficioso. | UN | والتأكيد في التنمية المشتركة ينصب على أوجه التكامل بين بلدان الأصل وبلدان المقصد، التي تتفاعل بصورة دورية وتتمخض عن فوائد متبادلة. |
Aunque la complementariedad entre las diversas fuentes de financiación del desarrollo y la función de la financiación nacional son importantes, la AOD sigue siendo indispensable para los PMA. | UN | والتكامل بين مختلف مصادر تمويل التنمية ودور التنمية الوطنية هما من اﻷمور الهامة ولكن تظل مع ذلك المساعدة اﻹنمائية الرسمية ضرورية ﻷقل البلدان نمواً. |
Estamos a favor del fortalecimiento de la colaboración y de la complementariedad entre el Consejo Económico y Social y el Consejo de Seguridad en sus esferas respectivas de interés. | UN | ونحن نؤيد تعزيز التعاون والتكامل بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الأمن في المجالات الخاصة والمتصلة بهما. |
Informe del Secretario General sobre el fomento de la complementariedad entre los instrumentos internacionales relacionados con el medio ambiente y el desarrollo sostenible | UN | تقرير الأمين العام عن تعزيز أوجه التكامل فيما بين الصكوك الدولية المتصلة بالبيئة والتنمية المستدامة |
C. Fortalecimiento de la complementariedad entre los instrumentos internacionales | UN | تعزيز أوجه التكامل فيما بين الصكوك الدولية ذات الصلة |
Existe amplio espacio para la complementariedad entre el Comité y la Corte Penal Internacional. | UN | وهناك مجال كبير للتكامل بين اللجنة والمحكمة الجنائية الدولية. |
Promueve también una matriz productiva verde, basada en la complementariedad entre actores privados y el servicio público. | UN | وذكرت أنَّ إكوادور تُعزز أيضاً نهجاً للإنتاج الأخضر يقوم على التكامل بين القطاعين الخاص والعام. |
Esta tarea exigirá una mayor cooperación y el reconocimiento de la complementariedad entre el fortalecimiento de los mecanismos de control de armamentos y el de los regímenes de no proliferación a nivel multilateral, plurilateral y bilateral. | UN | ويستدعي ذلك، تعزيز التعاون، كما يقتضي التسليم بالتكامل بين تقوية الآليات المعنية بتحديد الأسلحة، وأنظمة عدم الانتشار على الصعيد المتعدد الأطراف والجماعي والثنائي. |
La delegación pidió más información acerca de la complementariedad entre los dos programas. | UN | وطلب الوفد مزيدا من المعلومات بشأن التكاملية بين البرنامجين. |
la complementariedad entre la corte y las jurisdicciones nacionales sigue siendo objeto de controversia y, al mismo tiempo, el reglamento de la corte es un tema delicado en la medida en que exige conciliar sistemas diferentes de procedimiento penal. | UN | وما زال تكامل بين المحكمة والولاية الوطنية مثار خلاف، وفي نفس الوقت تتسم لائحة المحكمة بالحساسية حيث يستلزم التوفيق بين مختلف نظم اﻹجراءات الجنائية. |
Esperamos lograr la complementariedad entre nuestras estrategias y programas nacionales y regionales. | UN | ونحن نأمل في تحقيق التكامل بين استراتيجياتنا وبرامجنا الوطنية والاقليمية. |
También es necesaria la complementariedad entre la política industrial y la comercial, con objeto de lograr la competitividad internacional en productos con un contenido tecnológico cada vez mayor. | UN | وثمة أيضاً حاجة إلى التكامل بين السياسات التجارية والصناعية بهدف تحقيق القدرة التنافسية على الصعيد الدولي للمنتجات التي ما انفكت تقوم على كثافة العنصر التكنولوجي. |
Es preciso reconocer y desarrollar la complementariedad entre esos esfuerzos. | UN | ولا بد من التسليم بأوجه التكامل بين هذه الجهود وتطويرها. |
Al preparar sus planes anuales, las divisiones tendrán debidamente en cuenta los mandatos, las prioridades de trabajo, las demandas de los beneficiarios y la complementariedad entre la labor analítica y las actividades operacionales de la UNCTAD. | UN | وستضع الشُّعَب في اعتبارها على النحو الواجب، لدى إعدادها خططها السنوية، المهام المسندة إلى الأونكتاد، وأولويات عمله، واحتياجات الجهات المستفيدة، وأوجه التكامل بين العمل التحليلي والأنشطة التنفيذية. |
La coordinación y la complementariedad entre la Unión Africana, las organizaciones regionales, las Naciones Unidas y los donantes deben mejorar. | UN | إن التنسيق والتكامل فيما بين الاتحاد الأفريقي والمنظمات الإقليمية والأمم المتحدة والمانحين يجب تحسينهما في هذا المجال. |
A las Naciones Unidas les corresponde un papel clave en el logro de la complementariedad entre los procesos regionales y mundiales de desarme. | UN | وللأمم المتحدة أن تؤدي دورا أساسيا في ضمان التكامل بين عمليات نزع السلاح الإقليمي والدولي. |
Algunas delegaciones destacaron la complementariedad entre los programas que reciben asistencia del PNUD y sus propias actividades bilaterales. | UN | ولاحظت بعض الوفود التكامل القائم بين البرامج التي يساعدها البرنامج اﻹنمائي واﻷنشطة الثنائية العائدة لها. |